Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.250.112 Convention douanière du 2 décembre 1972 relative aux conteneurs 1972 (avec annexes et protocole de signature)

0.631.250.112 Convenzione doganale del 2 dicembre 1972 concernente i contenitori, 1972 (con alllegati e protocollo di firma)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Aux fins de la présente Convention, on entend:

a)
Par «droits et taxes à l’importation», les droits de douane et tous autres droits, taxes, redevances et impositions diverses qui sont perçus à l’importation ou à l’occasion de l’importation de marchandises, à l’exception des redevances et impositions dont le montant est limité au coût approximatif des services rendus;
b)
par «admission temporaire», l’importation temporaire en franchise des droits et taxes à l’importation, sans prohibitions ni restrictions d’importation, à charge de réexportation;
c)
par «conteneur», un engin de transport (cadre, citerne amovible ou autre engin analogue):
i)
constituant un compartiment, totalement ou partiellement clos, destiné à contenir des marchandises;
ii)
ayant un caractère permanent et étant de ce fait suffisamment résistant pour permettre son usage répété;
iii)
spécialement conçu pour faciliter le transport de marchandises, sans rupture de charge, par un ou plusieurs modes de transport;
iv)
conçu de manière à être aisément manipulé, notamment lors de son transbordement d’un mode de transport à un autre;
v)
conçu de façon à être facile à remplir et à vider, et
vi)
d’un volume intérieur d’au moins un mètre cube;
le terme «conteneur» comprend les accessoires et équipements du conteneur selon sa catégorie, à condition qu’ils soient transportés avec le conteneur. Le terme «conteneur» ne comprend pas les véhicules, les accessoires ou pièces détachées des véhicules, ni les emballages. Les carrosseries amovibles sont assimilées aux conteneurs2;
d)
par «trafic interne», le transport des marchandises chargées à l’intérieur du territoire d’un État pour être déchargées à l’intérieur du territoire du même État;
e)
par «personne», à la fois les personnes physiques et les personnes morales;
f)
par «exploitant» d’un conteneur, la personne qui, propriétaire ou non de ce conteneur, en contrôle effectivement l’utilisation.

2 Dernière phrase introduite par la mod. adoptée par le CF le 30 août 1989, en vigueur depuis le 1er mars 1990 (RO 1990 468).

Art. 1

Secondo la presente Convenzione, sono considerati:

a)
«tributi d’entrata» i dazi e tutti gli altri tributi, imposte, tasse ed aggravi diversi riscossi all’atto dell’importazione o in correlazione con l’importazione di merci, escluse le tasse e gli aggravi il cui importo è limitato al costo approssimativo dei servizi resi;
b)
«importazione temporanea», l’importazione temporanea in franchigia di tributi d’entrata e senza divieti né restrizioni d’importazione, con l’obbligo della riesportazione;
c)
«contenitore», un recipiente per il trasporto (cassa mobile, cisterna amovibile o altro recipiente analogo):
i)
rappresentante un corpo cavo, interamente o parzialmente chiuso, destinato a contenere merci;
ii)
di natura durevole e quindi abbastanza resistente da poter essere adoperato più volte;
iii)
costruito particolarmente per agevolare il trasporto di merci, senza trasbordo, in uno o più generi di trasporto;
iv)
costruito in modo da essere facilmente manipolato, segnatamente all’atto del trasbordo da un genere di trasporto all’altro;
v)
costruito in modo da poter essere facilmente riempito e vuotato; e
vi)
d’un volume interno di almeno un metro cubo;
il termine «contenitore» comprende gli accessori e l’equipaggiamento del contenitore secondo la sua categoria, sempreché accessori e equipaggiamento siano trasportati con il contenitore. Il termine «contenitore» non comprende i veicoli, gli accessori o i pezzi staccati dei veicoli, né gli imballaggi. Le carrozzerie amovibili sono equiparate ai contenitori.2
d)
per «traffico interno», il trasporto di merci caricate all’interno del territorio d’uno Stato per essere scaricate all’interno del territorio del medesimo Stato.
e)
per «persona», tanto le persone fisiche, quanto le persone giuridiche.
f)
per «detentore», d’un contenitore, la persona che dispone effettivamente dell’impiego del contenitore, anche senza esserne proprietaria.

2 Ultimo per. introdotto dalla mod. adottata dal CF il 30 ago. 1989, in vigore dal 1° mar. 1990 (RU 1990 468).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.