Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.242.03 Convention du 20 mai 1987 relative à la simplification des formalités dans les échanges de marchandises (avec annexes)

0.631.242.03 Convenzione del 20 maggio 1987 relativa alla semplificazione delle formalità negli scambi di merci (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

1.  La déclaration doit être établie dans l’une des langues officielles des parties contractantes acceptée par les autorités compétentes du pays où sont accomplies les formalités d’exportation ou de transit. En tant que de besoin, le service des douanes du pays de destination ou de transit peut demander au déclarant ou à son représentant dans ce pays une traduction de ladite déclaration dans la langue officielle ou l’une des langues officielles de ce dernier.

2.  Par dérogation au par. 1, la déclaration doit être établie dans la langue officielle ou l’une des langues officielles du pays d’importation dans tous les cas où la déclaration dans ce pays est faite sur des exemplaires de déclaration autres que ceux qui ont été présentés au service des douanes du pays d’exportation ou de départ.

Art. 6

1.  La dichiarazione deve essere compilata in una delle lingue ufficiali delle Parti contraenti, ammessa dalle autorità competenti del Paese in cui vengono espletate le formalità d’esportazione o di transito. Le autorità doganali del Paese di destinazione o di transito possono eventualmente richiedere al dichiarante o al suo rappresentante in tale Paese una traduzione della dichiarazione nella lingua ufficiale o in una delle lingue ufficiali del Paese stesso.

2.  In deroga al paragrafo 1, la dichiarazione verrà compilata in una delle lingue ufficiali del Paese d’importazione in tutti i casi in cui la dichiarazione sia compilata in tale Paese su esemplari del formulario di dichiarazione diversi da quelli presentati alle autorità doganali del Paese d’esportazione o di partenza.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.