Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.112.514.9 Accord du 21 octobre 2021 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein sur l'intervention de l'Administration fédérale des douanes dans le domaine du droit sur les biens immatériels

0.631.112.514.9 Accordo del 21 ottobre 2021 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein sull’intervento in materia di proprietà intellettuale dell’Amministrazione federale delle dogane

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Demande d’intervention

1 Sont habilités à déposer une demande d’intervention le titulaire de la marque, l’ayant droit, l’auteur, le titulaire du design ou le preneur de licence ainsi que son représentant au sein de la Principauté de Liechtenstein (avocats ou conseils en brevets agréés au Liechtenstein). Le requérant doit fournir toutes les indications dont il dispose et qui sont nécessaires pour l’intervention, notamment une description détaillée des marchandises.

2 La demande doit être soumise par écrit à l’AVW, qui la transmettra à l’AFD.

3 À moins qu’elle n’ait été déposée pour une durée plus courte, la demande est valable deux ans. Elle peut être renouvelée.

Art. 2 Domanda d’intervento

1 Sono autorizzati a presentare una domanda d’intervento il titolare del marchio, l’avente diritto, l’autore, il titolare del design o di una licenza nonché il rispettivo rappresentante nel Principato del Liechtenstein (avvocati o consulenti in brevetti abilitati nel Principato del Liechtenstein). Il richiedente deve fornire tutte le informazioni in suo possesso necessarie per l’intervento, in particolare una descrizione esatta delle merci.

2 La domanda va presentata per scritto all’AVW che la trasmette all’AFD.

3 Se non è stata presentata per una durata più breve, la domanda ha una validità di due anni ed è rinnovabile.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.