Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.515.031 Accord du 6 septembre 1978 entre la Confédération suisse et l'Agence internationale de l'énergie atomique relatif à l'application de garanties dans le cadre du traité sur la non-prolifération des armes nucléaires

0.515.031 Accordo del 6 settembre 1978 tra la Confederazione svizzera e l'Agenzia internazionale dell'energia nucleare concernente l'applicazione di garanzia nell'ambito del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Considérant que la Confédération suisse (ci‑après dénommée «La Suisse») est Partie au Traité sur la non‑prolifération des armes nucléaires (ci‑après dénommé «le Traité»), ouvert à la signature à Londres, à Moscou et à Washington le 1er juillet 19681, et entré en vigueur le 5 mars 1970,

vu le par. 1 de l’art. III du Traité, qui est ainsi conçu:

Tout Etat non doté d’armes nucléaires qui est Partie au Traité s’engage à accepter les garanties stipulées dans un accord qui sera négocié et conclu avec l’Agence internationale de l’énergie atomique, conformément au Statut de l’Agence internationale de l’énergie atomique et au système de garanties de ladite Agence, à seule fin de vérifier l’exécution des obligations assumées par ledit Etat aux termes du présent Traité en vue d’empêcher que l’énergie nucléaire ne soit détournée de ses utilisations pacifiques vers des armes nucléaires ou d’autres dispositifs explosifs nucléaires. Les modalités d’application des garanties requises par le présent article porteront sur les matières brutes et les produits fissiles spéciaux, que ces matières ou produits soient produits, traités ou utilisés dans une installation nucléaire principale ou se trouvent en dehors d’une telle installation. Les garanties requises par le présent article s’appliqueront à toutes matières brutes ou tous produits fissiles spéciaux dans toutes les activités nucléaires pacifiques exercées sur le territoire d’un Etat, sous sa juridiction, ou entreprises sous son contrôle en quelque lieu que ce soit.

considérant que l’Agence internationale de l’énergie atomique (ci‑après dénommée «l’Agence») est habilitée, en vertu de l’Art. III de son Statut2 à conclure de tels accords,

la Suisse et l’Agence sont convenues de ce qui suit:

Preambolo

Considerato che la Confederazione svizzera (dappresso «Svizzera») partecipa al Trattato di non proliferazione delle armi nucleari (dappresso «Trattato»), aperto alla firma a Londra, Mosca e Washington il 1° luglio 19682 e entrato in vigore il 5 marzo 1970,

visto il paragrafo 1 dell’articolo III del Trattato nel tenore seguente:

Ciascuno degli Stati militarmente non nucleari partecipanti al Trattato s’impegna ad accettare le garanzie sancite in un accordo da negoziare e concludere con l’Agenzia internazionale dell’energia nucleare, conformemente allo statuto della medesima e al suo sistema di garanzie, al solo scopo di accertare l’adempimento degli impegni assunti sulla base del presente Trattato per impedire la diversione di energia nucleare dall’impiego pacifico verso la produzione di armi nucleari o altri dispositivi nucleari esplosivi. Le modalità d’applicazione delle garanzie richieste in quest’articolo concernono le materie prime e i materiali fissili speciali, siano essi prodotti, trattati e impiegati in un grande impianto nucleare, siano esistenti al di fuori di esso. Le garanzie richieste dal presente articolo saranno applicate ad ogni materia prima o materiale fissile speciale in tutte le attività nucleari pacifiche svolte nel territorio di uno Stato, sotto la sua giurisdizione, o intraprese, sotto il suo controllo, in qualsiasi altro luogo.

considerando che l’Agenzia internazionale dell’energia nucleare (dappresso «Agenzia») è facoltata, in virtù dell’articolo III del proprio statuto3, a concludere tali accordi,

la Svizzera e l’Agenzia hanno convenuto quanto segue:

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.