Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.515.031 Accord du 6 septembre 1978 entre la Confédération suisse et l'Agence internationale de l'énergie atomique relatif à l'application de garanties dans le cadre du traité sur la non-prolifération des armes nucléaires

0.515.031 Accordo del 6 settembre 1978 tra la Confederazione svizzera e l'Agenzia internazionale dell'energia nucleare concernente l'applicazione di garanzia nell'ambito del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32

Le système suisse de comptabilité et de contrôle de toutes les matières nucléaires soumises aux garanties en vertu du présent Accord se fonde sur un ensemble de zones de bilan matières et permet, le cas échéant, et comme le spécifient les arrangements subsidiaires, la mise en œuvre des dispositions suivantes:

a)
Un système de mesures pour la détermination des quantités de matières nucléaires arrivées, produites, expédiées, consommées, perdues ou autrement retirées du stock, et des quantités en stock;
b)
L’évaluation de la précision et de l’exactitude des mesures et l’estimation de l’incertitude;
c)
Des modalités de constatation, d’examen et d’évaluation des écarts entre les mesures faites par l’expéditeur et par le destinataire;
d)
Les modalités de l’inventaire du stock physique;
e)
Des modalités d’évaluation des accumulations de stocks et de pertes non mesurés;
f)
Un ensemble de relevés et de rapports indiquant, pour chaque zone de bilan matières, le stock de matières nucléaires et les variations de ce stock, y compris les arrivées et les expéditions;
g)
Des dispositions visant à assurer l’application correcte des méthodes et règles de comptabilité;
h)
Des modalités de communication des rapports à l’Agence conformément aux art. 59 à 69.

Art. 32

Il sistema svizzero di contabilità e di controllo per tutte le materie nucleari assoggettate alle garanzie in virtù del presente Accordo si fonda su un insieme di zone di bilancio materie e consente, all’occorrenza, come specificato negli accordi completivi, l’attuazione delle disposizioni seguenti:

a)
un sistema di provvedimenti per la determinazione delle quantità di materie nucleari giunte, prodotte, spedite, consumate, perse o altrimenti ritirate dalle scorte, nonché dei quantitativi in scorta;
b)8
la valutazione della precisione e dell’esattezza degli accertamenti e la stima del margine d’incertezza;
c)
le modalità di accertamento, d’esame e di valutazione delle divergenze tra le misurazioni fatte dal mittente e dal destinatario;
d)
le modalità riguardanti l’inventario della riserva fisica;
e)
le modalità di valutazione delle accumulazioni di scorte e di perdite non misurate;
f)
un insieme di rilevamenti e di rapporti indicanti, per ciascuna zona di bilancio materie, le scorte di materie nucleari e le variazioni di tali scorte compresi gli arrivi e le spedizioni;
g)
le disposizioni miranti a garantire la corretta applicazione dei metodi e delle norme di contabilità;
h)
le modalità di comunicazione dei rapporti all’Agenzia conformemente agli articoli da 59 a 69.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.