Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.510.41 Protocole d'Accord du 19 décembre 2016 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) concernant le détachement de personnel auprès du Secrétariat de l'OSCE à Vienne (avec annexe)

0.510.41 Memorandum d'intesa del 19 dicembre 2016 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport e l'Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa (OSCE) concernente il distacco di personale presso il Segretariato dell'OSCE a Vienna (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Intégralité de l’accord

Le présent MoU constitue l’intégralité de l’accord entre les Parties à l’égard de son objet. Le présent MoU remplace tous les accords, représentations ou ententes relatifs à son objet, antérieurs ou concomitants, oraux ou écrits, explicites ou implicites, à l’exception d’éventuels accords spécifiques à une mission en cours, lesquels demeurent en vigueur jusqu’à leur échéance.

Art. 12 Intero accordo

Il presente MoU costituisce l’intero accordo tra le Parti in merito a quanto in oggetto. Questo MoU sostituisce tutti gli accordi, tutte le dichiarazioni o tutte le intese, precedenti o contemporanei, scritti o orali, espliciti o impliciti, concernenti l’oggetto del presente MoU, ad eccezione degli accordi in corso riguardanti missioni specifiche, se esistenti, i quali resteranno in vigore come previsto fino alla loro scadenza.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.