Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.510.268.1 Accord du 22 décembre 2004 entre la Confédération suisse et l'Union européenne relatif à la participation de la Confédération suisse à l'opération militaire de gestion de crise menée par l'Union européenne en Bosnie et Herzégovine (opération ALTHEA) (avec appendice)

0.510.268.1 Accordo del 22 dicembre 2004 tra la Confederazione Svizzera e l'Unione europea sulla partecipazione della Confederazione Svizzera all'operazione dell'Unione europea di gestione militare della crisi in Bosnia e Erzegovina (operazione ALTHEA) (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. III Informations classifiées

1 La Confédération suisse prend les mesures appropriées pour garantir que les informations classifiées de l’UE sont protégées conformément aux dispositions figurant dans la décision du Conseil 2001/264/UE5 du 19 mars 2001 et aux autres directives émises par les autorités compétentes et le commandant de l’opération de l’UE.

2 Pour autant que l’UE et la Confédération suisse aient conclu un accord relatif à l’échange d’informations classifiées, les dispositions d’un tel accord sont applicables dans le cadre de l’opération militaire de gestion de crise menée par l’UE.

5 JO L 101, du 11. 4. 2001, p. 1.

Art. III Informazioni classificate

1 La Confederazione Svizzera adotta le misure adeguate per garantire che le informazioni classificate dell’Unione europea siano protette conformemente alle prescrizioni di sicurezza del Consiglio dell’Unione europea, contenute nella decisione 2001/264/CE del Consiglio del 19 marzo 20016, e delle ulteriori regolamentazioni emanate dalle autorità competenti, tra cui il comandante dell’operazione dell’Unione europea.

2 Qualora l’Unione europea e la Confederazione Svizzera abbiano concluso un accordo sulle procedure di sicurezza per lo scambio di informazioni classificate, le disposizioni di tale accordo sono applicate nell’ambito dell’operazione dell’Unione europea di gestione militare della crisi.

6 GU L 101 dell’11.04.2001, pag. 1.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.