Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.510.136.1 Accord du 29 septembre 2003 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports agissant pour le compte du Conseil fédéral suisse et le Ministère fédéral de la défense de la République fédérale d'Allemagne sur la coopération et l'entraide mutuelle dans le secteur d'engagement en rapport avec la présence internationale de sécurité au Kosovo (KFOR)

0.510.136.1 Accordo del 29 settembre 2003 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il Ministero federale della difesa della Repubblica federale di Germania concernente la collaborazione e l'aiuto reciproco nella zona d'impiego in relazione con la presenza internazionale di sicurezza in Kosovo (KFOR)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. VIII Dispositions finales

1 Le présent Accord entre en vigueur à la date de la signature et est conclu pour une durée indéterminée.

2 Le présent Accord peut être modifié d’un commun accord entre les parties. Les modifications doivent être faites par écrit.

3 Sauf stipulation contraire, les dispositions de cet accord priment sur les conventions d’exécution au sens de l’art.1, al. 2. Dans le cas de contradictions, cet accord est déterminant.

4 La résiliation ou la fin d’une quelconque manière d’une ou de toutes les conventions d’exécution n’ont aucun effet sur la validité continue de cet accord.

5 Les parties peuvent dénoncer le présent Accord moyennant un préavis de trois mois. La date de réception de la dénonciation par l’autre partie est déterminante pour la computation du préavis.

6 Au moment où le présent Accord cesse d’être en vigueur, les engagements juridiques et financiers en cours subsistent jusqu’à leur règlement définitif.

Fait à Berlin, le 29 septembre 2003, en deux exemplaires, chacun en langue allemande.

Pour le
Département fédéral de la défense,
de la protection de la population
et des sports

Samuel Schmid

Pour le
Ministère de la défense de la République fédérale d’Allemagne

Peter Struck

Art. VIII Disposizioni finali

1 Il presente Accordo entra in vigore alla data della firma ed è concluso per una durata indeterminata.

2 Esso può essere modificato di comune accordo tra le Parti. Le modifiche devono essere formulate per scritto.

3 Fatte salve le disposizioni contrarie del presente Accordo, esso prevale sugli accordi d’esecuzione ai sensi dell’articolo I capoverso 2. In caso di contraddizioni è determinante il presente Accordo.

4 La denuncia o la cessazione in altro modo di uno o di tutti gli accordi d’esecuzione non ha alcun effetto sulla prosecuzione della validità del presente Accordo.

5 Il presente Accordo può essere denunciato da ciascuna delle Parti con un preavviso di tre mesi. Ai fini del calcolo del termine di preavviso è determinante la data alla quale la denuncia è ricevuta dall’altra Parte.

6 Gli impegni legali e finanziari ancora in sospeso al momento della denuncia del presente Accordo sussistono fino alla loro liquidazione definitiva.

Fatto a Berlino il 29 settembre 2003 in due originali in lingua tedesca.

Per il
Dipartimento federale della difesa, dello sport
e della protezione della popolazione

Samuel Schmid

Per il
Ministero federale della difesa
della Repubblica federale di Germania

Peter Struck

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.