Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.45 Protection de la nature, du paysage et des animaux
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali

0.451.47 Accord du 15 août 1996 sur la conservation des oiseaux d'eaux migrateurs d'Afrique-Eurasie (avec annexes)

0.451.47 Accordo del 15 agosto 1996 sulla conservazione degli uccelli acquatici migratori dell'Africa-Eurasia (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. I Champ d’application, définitions et interprétation

1.  Le champ d’application géographique du présent Accord est la zone dans laquelle se déroulent les systèmes de migration des oiseaux d’eau d’Afrique-Eurasie telle que définie à l’Annexe 1 du présent Accord, appelée ci-après «zone de l’accord».

2.  Aux fins du présent Accord:

(a)
«Convention» signifie la Convention sur la conservation des espèces migratrices appartenant à la faune sauvage, 1979;
(b)
«Secrétariat de la Convention» signifie l’organe établi conformément à l’art. IX de la Convention;
(c)
«Oiseaux d’eau» signifie les espèces d’oiseaux qui dépendent écologiquement des zones humides pendant une partie au moins de leur cycle annuel, qui ont une aire de répartition située entièrement ou partiellement dans la zone de l’accord, et qui figurent à l’Annexe 2 du présent Accord;
(d)
«Secrétariat de l’accord» signifie l’organe établi conformément à l’art. VI, par. 7 (b), du présent Accord;
(e)
«Parties» signifie, sauf indication contraire du contexte, les Parties au présent Accord;
(f)
«Parties présentes et votantes» signifie les Parties présentes et qui se sont exprimées par un vote affirmatif ou négatif; pour déterminer la majorité, il n’est pas tenu compte des abstentions dans le décompte des suffrages exprimés.
(g)
De plus, les expressions définies aux sous‑par. 1 (a) à (k) de l’art. I de la Convention ont le même sens, mutatis mutandis, dans le présent Accord.

3.  Le présent Accord constitue un accord au sens du par. 3 de l’art. IV de la Convention.

4.  Les annexes au présent Accord en font partie intégrante. Toute référence à l’accord constitue aussi une référence à ses annexes.

Art. I Campo d’applicazione, definizioni e interpretazione

1.  Il campo d’applicazione geografico del presente Accordo è costituito dalla zona in cui s’iscrivono i sistemi di migrazione degli uccelli acquatici dell’Africa-Eurasia, quale è definita nell’allegato 1 del presente Accordo e chiamata qui di seguito «zona dell’Accordo».

2.  Ai fini del presente Accordo:

(a)
per «Convenzione» s’intende la Convenzione sulla conservazione delle specie migratrici della fauna selvatica, 1979;
(b)
per «Segretariato della Convenzione» s’intende l’organo istituito conformemente all’articolo IX della Convenzione;
(c)
per «uccelli acquatici» s’intendono le specie di uccelli che dipendono ecologicamente dalle zone umide durante una parte almeno del loro ciclo annuo, che hanno un’area di ripartizione situata interamente o parzialmente nella zona dell’Accordo e che figurano nell’allegato 2 del presente Accordo;
(d)
per «Segretariato dell’Accordo» s’intende l’organo istituito conformemente all’articolo VI paragrafo 7 (b) del presente Accordo;
(e)
per «Parti contraenti» s’intendono, salvo indicazione contraria del contesto, le Parti al presente Accordo;
(f)
per «Parti contraenti presenti e votanti» s’intendono le Parti presenti che abbiano espresso un voto favorevole o contrario; per il computo della maggioranza non viene tenuto conto delle Parti che si astengono dal voto.
(g)
Inoltre, le espressioni definite al paragrafo 1 (a)-(k) dell’articolo I della Convenzione hanno lo stesso senso, mutatis mutandis, che nel presente.

3.  Il presente Accordo costituisce un accordo ai sensi del paragrafo 3 dell’articolo IV della Convenzione.

4.  Gli allegati al presente Accordo ne sono parte integrante. Ogni riferimento all’Accordo costituisce anche un riferimento ai suoi allegati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.