Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.45 Protection de la nature, du paysage et des animaux
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali

0.451.431 Protocole de Cartagena du 29 janvier 2000 sur la prévention des risques biotechnologiques relatif à la Convention sur la diversité biologique (avec annexes)

0.451.431 Protocollo di Cartagena del 29 gennaio 2000 sulla biosicurezza relativo alla Convenzione sulla diversità biologica (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Mouvements transfrontières non intentionnels et mesures d’urgence

1. Chaque Partie prend des mesures appropriées pour notifier aux Etats effectivement touchés ou pouvant l’être, au Centre d’échange pour la prévention des risques biotechnologiques et, au besoin, aux organisations internationales compétentes, tout incident dont elle a connaissance qui relève de sa compétence et qui a pour résultat une libération entraînant ou pouvant entraîner un mouvement transfrontière non intentionnel d’un organisme vivant modifié susceptible d’avoir des effets défavorables importants sur la conservation et l’utilisation durable de la diversité biologique, en tenant compte également des risques pour la santé humaine dans ces Etats. La notification est donnée dès que la Partie concernée prend connaissance de cette situation.

2. Chaque Partie communique au Centre d’échange pour la prévention des risques biotechnologiques, au plus tard à la date d’entrée en vigueur du présent Protocole pour ce qui la concerne, les coordonnées de la personne habilitée à recevoir les notifications données en vertu du présent article.

3. Toute notification donnée en vertu du par. 1 ci-dessus devrait comporter les éléments suivants:

a.
toute information pertinente disponible sur les quantités estimatives et les caractéristiques et caractères pertinents des organismes vivants modifiés;
b.
des renseignements sur les circonstances et la date prévue de la libération, ainsi que sur l’utilisation de l’organisme vivant modifié dans la Partie d’origine;
c.
toute information disponible sur les effets défavorables potentiels sur la conservation et l’utilisation durable de la diversité biologique, y compris les risques pour la santé humaine, ainsi que toute information disponible sur les mesures possibles de gestion des risques;
d.
tout autre renseignement pertinent;
e.
les coordonnées à contacter pour tout complément d’information.

4. Pour réduire au minimum tout effet défavorable important sur la conservation et l’utilisation durable de la diversité biologique, compte tenu également des risques pour la santé humaine, chaque Partie sous la juridiction de laquelle a lieu la libération de l’organisme vivant modifié visée au par. 1 ci-dessus consulte immédiatement les Etats effectivement touchés ou pouvant l’être, pour leur permettre de déterminer les interventions appropriées et de prendre les mesures nécessaires, y compris des mesures d’urgence.

Art. 17 Movimenti transfrontalieri non intenzionali e misure di emergenza

1. Ciascuna Parte prende misure appropriate per notificare agli Stati effettivamente o potenzialmente coinvolti, al Centro di scambio d’informazioni sulla biosicurezza e, ove appropriato, alle organizzazioni internazionali competenti, ogni incidente a essa noto e di sua competenza la cui conseguenza consiste in un rilascio che provoca, o può provocare, un movimento transfrontaliero non intenzionale di un organismo vivente modificato, suscettibile di avere in tali Stati effetti negativi rilevanti sulla conservazione e l’uso sostenibile della diversità biologica, anche in considerazione dei rischi per la salute umana. La notificazione deve essere trasmessa non appena la Parte in questione viene a conoscenza di tale situazione.

2. Ciascuna Parte comunica al Centro di scambio d’informazioni sulla biosicurezza il recapito della persona autorizzata a ricevere le notificazioni fatte in virtù del presente articolo, al più tardi alla data di entrata in vigore per lei del presente Protocollo.

3. Ogni notificazione fatta in virtù del comma 1 dovrebbe contenere i seguenti elementi:

a)
qualsiasi informazione rilevante disponibile sulle quantità stimate nonché sulle caratteristiche e/o i tratti genetici rilevanti degli organismi viventi modificati;
b)
informazioni sulle circostanze e la data previste per il rilascio, nonché sull’utilizzazione dell’organismo vivente modificato nella Parte di origine;
c)
qualsiasi informazione disponibile in merito ai potenziali effetti negativi sulla conservazione e l’uso sostenibile della diversità biologica, compresi i rischi per la salute umana, nonché qualsiasi informazione disponibile in merito alle possibili misure di gestione del rischio;
d)
ogni altra informazione rilevante; nonché
e)
le indicazioni su chi contattare per qualsiasi informazione supplementare.

4. Per ridurre al minimo gli effetti negativi sulla conservazione e l’uso sostenibile della diversità biologica, tenendo anche in considerazione i rischi per la salute umana, ogni Parte all’interno della cui giurisdizione avviene il rilascio dell’organismo vivente modificato di cui al comma 1 è tenuta a consultare immediatamente gli Stati effettivamente o potenzialmente coinvolti, per consentire loro di stabilire gli interventi opportuni e di prendere le necessarie misure, comprese le misure di emergenza.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.