Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.45 Protection de la nature, du paysage et des animaux
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali

0.451.43 Convention du 5 juin 1992 sur la diversité biologique (avec annexes)

0.451.43 Convenzione del 5 giugno 1992 sulla diversità biologica (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Échange d’informations

1.  Les Parties contractantes facilitent l’échange d’informations, provenant de toutes les sources accessibles au public, intéressant la conservation et l’utilisation durable de la diversité biologique en tenant compte des besoins spéciaux des pays en développement.

2.  Cet échange comprend l’échange d’informations sur les résultats des recherches techniques, scientifiques et socio‑économiques ainsi que d’informations sur les programmes de formation et d’études, les connaissances spécialisées et les connaissances autochtones et traditionnelles en tant que telles ou associées aux technologies visées au par. 1 de l’art. 16. Cet échange comprend aussi, lorsque c’est possible, le rapatriement des informations.

Art. 17 Scambio di informazioni

1.  Le Parti contraenti agevoleranno lo scambio di informazioni, provenienti da ogni fonte accessibile al pubblico, relative alla conservazione ed all’uso durevole della diversità biologica, tenendo conto delle particolari esigenze dei Paesi in via di sviluppo.

2.  Tale scambio di informazioni includerà uno scambio di informazioni sui risultati della ricerca tecnica, scientifica e socio‑economica, nonché sui programmi di formazione e di studi, sulle cognizioni specializzate e le cognizioni indigene e tradizionali, sia in quanto tali o in combinazione con le tecnologie di cui all’Articolo 16 paragrafo 1. Questo scambio includerà anche, qualora fattibile, il rimpatrio delle informazioni.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.