Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.43 Documentation
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.43 Documentazione

0.434.1 Convention du 15 mars 1886 concernant les échanges internationaux pour les documents officiels et pour les publications scientifiques et littéraires

0.434.1 Convenzione del 15 marzo 1886 per lo scambio internazionale degli atti officiali e di altre pubblicazioni

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Il sera établi dans chacun des Etats contractants un bureau chargé du service des échanges.2

2 En Suisse, la Bibliothèque centrale du Parlement et de l’administration fédérale.

Art. 1

In ciascuno degli Stati contraenti sarà stabilito un burò incaricato del servizio degli scambi3.

3 Nella Svizzera è la Biblioteca centrale del Parlamento e dell’Amministrazione federale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.