Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.425.71 Arrangement du 12 avril 1973 entre certains États membres de l'Organisation Européenne de Recherches Spatiales et l'Organisation Européenne de Recherches Spatiales concernant l'exécution d'un programme de satellite de télécommunications (avec annexes A et B)

0.425.71 Accordo del 12 aprile 1973 tra taluni Stati membri del l'Organizzazione europea di ricerche spaziali e l'ente medesimo, concernente l'esecuzione d'un programma di satelliti telecomunicazionali (con All. A e B)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

1.  Si un Participant désire se retirer du programme en application des dispositions de l’art. 5 et du par. 2 b de l’art. 7, il notifie son retrait à l’Organisation. Ce retrait prend effet à la date de notification sous réserve des dispositions ci-après:

a.
Le Participant qui se retire est tenu d’acquitter de la manière convenue le montant de ses contributions au titre du budget annuel en cours ou des budgets antérieurs.
b.
Le Participant qui se retire reste tenu de contribuer à sa part des crédits de paiement correspondant aux crédits d’engagement votés et utilisés au titre du budget de l’exercice en cours ou des exercices antérieurs et relatifs à toute phase du programme dont l’exécution est en cours.
c.
Le Participant qui se retire reste membre du Conseil directeur de programme jusqu’à l’accomplissement de ses obligations visées en a et b ci-dessus. Il n’a un droit de vote que sur les questions qui sont directement liées à ces obligations.

2.  Le Participant qui se retire conserve les droits acquis jusqu’à la date où son retrait prend effet. Pour les actions et réalisations décidées après son retrait, aucun droit ou obligation relatif au Participant qui se retire ne peut naître de la partie du programme à laquelle il ne contribue plus, à moins qu’il n’en soit autrement convenu entre lui et les autres Participants. Les dispositions de l’art. XVII4 de la Convention de l’Organisation s’appliquent mutatis mutandis.

3.  Si un Etat non membre de l’Organisation qui a adhéré au programme en vertu des dispositions de l’art. 14 se retire du programme, les dispositions du présent article s’appliquent mutatis mutandis.

4 Actuellement: art. XXIV.

Art. 17

1.  Un Partecipante, se desidera recedere dal programma giusta l’articolo 5 e il paragrafo 2bis dell’articolo 7, notifica il suo recesso all’Organizzazione. Il recesso prende effetto il giorno della notifica, con riserva delle disposizioni che seguono:

a.
Il Partecipante che recede è tenuto a pagare, secondo le modalità convenute, l’ammontare dei propri contributi sul preventivo annuale in corso o sui preventivi anteriori.
b.
Il Partecipante che recede resta tenuto a versare la propria quota dei crediti di pagamento, corrispondente ai crediti d’impegno votati e utilizzati, nel quadro del preventivo dell’esercizio in corso o dei preventivi anteriori, e concernenti qualunque fase del programma la cui esecuzione sia in corso.
c.
Il Partecipante che recede rimane membro del Consiglio direttivo sino a compimento dei suoi obblighi di cui in a e b qui innanzi. Esso ha diritto di voto solo sulle questioni direttamente connesse con questi obblighi.

2.  Il Partecipante che recede conserva i diritti acquisiti sino al giorno in cui il recesso prende effetto. Per le azioni e le realizzazioni decise dopo il recesso, nessun diritto o obbligo relativo al recedente può nascere dalla parte del programma alla quale esso più non contribuisce, tranne ove sia stato altrimenti convenuto tra esso e gli altri Partecipanti. I disposti dell’articolo XVII della Convenzione6 dell’Organizzazione si applicano mutatis mutandis.

3.  Se uno Stato impartecipe dell’Organizzazione, dopo aver aderito al programma in virtù dell’articolo 14, ne recede, i disposti del presente articolo si applicano mutatis mutandis.

6 Ora: i disposti dell’art. XXIV.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.