Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.425.51 Convention du 12 mars 2019 portant création de la Square Kilometre Array Observatory (avec annexes)

Inverser les langues

0.425.51 Convenzione del 12 marzo 2029 istitutiva dell’Osservatorio Square Kilometre Array (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Création et statut de la SKAO
Art. 2 Istituzione e status di SKAO
Art. 3 Objet de la SKAO
Art. 3 Finalità di SKAO
Art. 4 Privilèges et immunités
Art. 4 Privilegi e immunità
Art. 5 Le projet SKA
Art. 5 Progetto SKA
Art. 6 Adhésion et autres formes de coopération
Art. 6 Partecipazione e altre forme di cooperazione
Art. 7 Organes
Art. 7 Organi
Art. 8 Conseil
Art. 8 Consiglio
Art. 9 Directeur général et personnel
Art. 9 Direttore generale e personale
Art. 10 Questions financière
Art. 10 Aspetti finanziari
Art. 11 Droits de propriété intellectuelle
Art. 11 Diritti di proprietà intellettuale
Art. 12 Passation de marchés
Art. 12 Appalti e acquisti
Art. 13 Opérations et accès
Art. 13 Operazioni e accesso
Art. 14 Règlement des différends
Art. 14 Risoluzione delle controversie
Art. 15 Amendements
Art. 15 Modifiche
Art. 16 Dénonciation
Art. 16 Ritiro
Art. 17 Extinction et dissolution
Art. 17 Risoluzione e scioglimento
Art. 18 Non-respect des obligations
Art. 18 Mancato adempimento degli obblighi
Art. 19 Signature, ratification, acceptation, approbation, adhésion et entrée en vigueur
Art. 19 Firma, ratifica, accettazione, approvazione, adesione e entrata in vigore
Art. 20 Dépositaire
Art. 20 Depositario
annexA/lvlu1/Art. 1 Définitions
annexA/lvlu1/Art. 1 Definizioni
annexA/lvlu1/Art. 2 Immunité de juridiction
annexA/lvlu1/Art. 2 Immunità da procedimenti legali
annexA/lvlu1/Art. 3 Les locaux
annexA/lvlu1/Art. 3 I locali
annexA/lvlu1/Art. 4 Exonération de la fiscalité directe
annexA/lvlu1/Art. 4 Esenzione dall’imposizione diretta
annexA/lvlu1/Art. 5 Exonération en matière de droits de douane et de fiscalité indirecte
annexA/lvlu1/Art. 5 Esenzione dalle dogane e dalle imposte indirette
annexA/lvlu1/Art. 6 Revente de biens
annexA/lvlu1/Art. 6 Rivendita di merci
annexA/lvlu1/Art. 7 Privilèges et immunités du personnel y compris le Directeur général
annexA/lvlu1/Art. 7 Privilegi e immunità del personale, compreso il Direttore generale
annexA/lvlu1/Art. 8 Privilèges et immunités des représentants
annexA/lvlu1/Art. 8
annexA/lvlu1/Art. 9 Experts
annexA/lvlu1/Art. 9 Esperti
annexA/lvlu1/Art. 10 Coopération avec les autorités des États Membres
annexA/lvlu1/Art. 10 Cooperazione con le autorità degli Stati Membri
annexA/lvlu1/Art. 11 Objet des privilèges et immunités et levée de ces derniers
annexA/lvlu1/Art. 11 Scopo e rinuncia ai privilegi e alle immunità
annexB/lvlu1/Art. 1 Définitions
annexB/lvlu1/Art. 1 Definizioni
annexB/lvlu1/Art. 2 Gestion financière
annexB/lvlu1/Art. 2 Gestione finanziari
annexB/lvlu1/Art. 3 Programme de financement
annexB/lvlu1/Art. 3 Piano di finanziamento
annexB/lvlu1/Art. 4 Révision et amendement du programme de financement
annexB/lvlu1/Art. 4 Revisione e modifiche di un piano di finanziamento
annexB/lvlu1/Art. 5 Participation aux projets
annexB/lvlu1/Art. 5 Partecipazione al progetto
annexB/lvlu1/Art. 6 Approbation du budget
annexB/lvlu1/Art. 6 Approvazione dei bilanci
annexB/lvlu1/Art. 7 Pays hôtes
annexB/lvlu1/Art. 7 Paesi ospiti
annexB/lvlu1/Art. 8 Prêts et dettes
annexB/lvlu1/Art. 8 Prestiti e passività
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.