Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.425.09 Convention du 30 mai 1975 portant création d'une Agence spatiale européenne (ESA) (avec annexes)

0.425.09 Convenzione del 30 maggio 1975 istitutiva di un'Agenzia spaziale europea (ESA) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexI/lvlu1/Art. XXVI

Tout Etat membre peut saisir le tribunal d’arbitrage international visé à l’art. XVII de la Convention de tout différend:

(a)
relatif à tout dommage causé par l’Agence;
(b)
impliquant toute autre responsabilité non contractuelle de l’Agence;
(c)
mettant en cause le Directeur général, un membre du personnel ou un expert de l’Agence et pour lequel l’intéressé peut se réclamer de l’immunité de juridiction conformément aux art. XV, XVI (a) ou XVII (a), si cette immunité n’est pas levée conformément à l’art. XXI. Dans les différends où l’immunité de juridiction est réclamée conformément aux art. XVI (a) ou XVII (a), la responsabilité de l’Agence est substituée, pour cet arbitrage, à celle des personnes visées auxdits articles.

annexI/lvlu1/Art. XXVI

Ogni Stato membro può adire il Tribunale d’arbitrato internazionale, previsto all’articolo XVII della Convenzione, per ogni controversia:

(a)
che si riferisca a un danno causato dall’Agenzia;
(b)
che implichi una qualsiasi altra responsabilità non contrattuale dell’Agenzia;
(c)
che coinvolga il Direttore generale, un membro del personale o un esperto dell’Agenzia e per la quale l’interessato possa invocare l’immunità di giurisdizione, conformemente agli articoli XV, XVI (a) o XVII (a), se tale immunità non è tolta conformemente all’articolo XXI. Nelle controversie in cui viene invocata l’immunità di giurisdizione conformemente agli articoli XVI (a) o XVII (a), la responsabilità dell’Agenzia si sostituisce, per tale arbitrato, a quella delle persone indicate nei suddetti articoli.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.