Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.425.09 Convention du 30 mai 1975 portant création d'une Agence spatiale européenne (ESA) (avec annexes)

0.425.09 Convenzione del 30 maggio 1975 istitutiva di un'Agenzia spaziale europea (ESA) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XII Directeur général et personnel

1.
(a) Le Conseil nomme un Directeur général à la majorité des deux tiers de tous les Etats membres, pour une période déterminée, et il peut mettre fin à son mandat à la même majorité.
(b)
Le Directeur général est le fonctionnaire exécutif supérieur de l’Agence et la représente dans tous ses actes. Il prend toutes mesures nécessaires à la gestion de l’Agence, à l’exécution de ses programmes, à l’application de sa politique et à l’accomplissement de sa mission selon les directives reçues du Conseil. Tous les établissements de l’Agence sont placés sous son autorité. Pour l’administration financière de l’Agence, il se conforme aux dispositions de l’annexe II. Il établit pour le Conseil un rapport annuel qui est publié. Il peut aussi soumettre des propositions d’activités et de programmes ainsi que des mesures propres à assurer l’accomplissement de la mission de l’Agence. Il prend part aux réunions de l’Agence sans droit de vote.
(c)
Le Conseil peut différer la nomination du Directeur général aussi longtemps qu’il le juge nécessaire après l’entrée en vigueur de la présente Convention ou en cas de vacance ultérieure. Le Conseil désigne alors une personne qui agit aux lieu et place du Directeur général et dont il détermine les pouvoirs et les responsabilités.

2.  Le Directeur général est assisté du personnel scientifique, technique, administratif et de secrétariat qu’il juge nécessaire, dans les limites autorisées par le Conseil.

3.
(a) Le personnel de direction, tel qu’il est défini par le Conseil, est engagé et licencié par le Conseil sur la proposition du Directeur général. Les engagements et licenciements effectués par le Conseil requièrent une majorité des deux tiers de tous les Etats membres.
(b)
Les autres membres du personnel sont nommés ou licenciés par le Directeur général, agissant par délégation du Conseil.
(c)
L’ensemble du personnel est recruté sur la base de ses qualifications en tenant compte d’une répartition adéquate des postes entre les ressortissants des Etats membres. Les engagements sont effectués et prennent fin conformément au statut du personnel.
(d)
Les chercheurs qui ne font pas partie du personnel et qui effectuent des recherches dans les établissements de l’Agence sont placés sous l’autorité du Directeur général et soumis à toutes règles générales adoptées par le Conseil.

4.  Les responsabilités du Directeur général et des membres du personnel envers l’Agence sont de caractère exclusivement international. Dans l’accomplissement de leurs devoirs, ils ne doivent demander ni recevoir d’instructions d’aucun Gouvernement ni d’aucune autorité étrangère à l’Agence. Les Etats membres sont tenus de respecter le caractère international des responsabilités du Directeur général et des membres du personnel et de ne pas chercher à les influencer dans l’accomplissement de leurs devoirs.

Art. XII Il Direttore generale e il personale

1.
(a) Il Consiglio nomina un Direttore generale, a maggioranza dei due terzi di tutti gli Stati membri, per un periodo determinato, e può mettere fine al suo mandato alla stessa maggioranza.
(b)
Il Direttore generale è il funzionario esecutivo di grado più elevato dell’Agenzia e la rappresenta in tutti i suoi atti. Egli prende tutti i provvedimenti necessari alla gestione dell’Agenzia, all’esecuzione dei suoi programmi, all’applicazione della sua politica e al conseguimento del suo scopo secondo le direttive ricevute dal Consiglio. Tutti gli stabilimenti dell’Agenzia sono sottoposti alla sua autorità. Per quanto concerne l’amministrazione finanziaria dell’Agenzia, il Direttore generale si attiene alle disposizioni dell’allegato II. Egli redige per il Consiglio un rapporto annuale che viene pubblicato. Ha inoltre la facoltà di formulare proposte di attività e di programmi nonché di misure atte ad assicurare il conseguimento dello scopo dell’Agenzia. Partecipa alle riunioni dell’Agenzia senza diritto di voto.
(c)
Il Consiglio può differire la nomina del Direttore generale fin quando lo giudichi necessario dopo l’entrata in vigore della presente Convenzione o in caso di vacanza successiva. In tal caso, il Consiglio designa una persona, che agisce in luogo e vece del Direttore generale, determinandone i poteri e le responsabilità.

2.  Il Direttore generale è assistito dal personale scientifico, tecnico, amministrativo e di segretariato che egli ritiene necessario, entro i limiti autorizzati dal Consiglio.

3.  (a) Il personale di direzione, quale è definito dal Consiglio, è assunto o licenziato dal Consiglio su proposta del Direttore generale. Le assunzioni e i licenziamenti effettuati dal Consiglio richiedono la maggioranza dei due terzi di tutti gli Stati membri.

(b)
Gli altri membri del personale sono nominati o licenziati dal Direttore generale, che agisce su delega del Consiglio.
(c)
L’insieme del personale è reclutato in base alle sue qualifiche e tenendo conto di un’equa ripartizione dei posti fra i cittadini degli Stati membri. Le assunzioni e i licenziamenti avvengono conformemente allo Statuto del personale.
(d)
I ricercatori che non fanno parte del personale e che effettuano ricerche negli stabilimenti dell’Agenzia dipendono dal Direttore generale e sono sottoposti a tutte le disposizioni generali adottate dal Consiglio.

4.  Le responsabilità del Direttore generale e dei membri del personale verso l’Agenzia sono di carattere esclusivamente internazionale. Nell’adempimento delle loro funzioni essi non debbono né domandare né ricevere istruzioni da alcun Governo o da qualsiasi autorità estranea all’Agenzia. Gli Stati membri sono tenuti a rispettare il carattere internazionale delle responsabilità del Direttore generale e dei membri del personale e a non tentare di influenzarli nell’adempimento delle loro funzioni.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.