Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.423.91 Accord d'exécution du 16 mars 1977 relatif à un programme de recherche et de développement en matière d'utilisation rationnelle de l'énergie par l'exploitation d'énergie en cascade (avec annexes)

0.423.91 Accordo d'esecuzione del 16 marzo 1977 concernente un programma di ricerca e sviluppo per l'impiego razionale dell'energia mediante lo sfruttamento in cascata (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 et propriété intellectuelle

Il y a lieu d’admettre que, pour chaque tâche admise conformément au présent Accord, l’Annexe correspondante contiendra des dispositions relatives à l’information et à la propriété intellectuelle. En élaborant ces dispositions, on tiendra compte des Directives générales concernant l’information et la propriété intellectuelle, telles qu’elles ont été approuvées par le Conseil de direction de l’Agence, le 21 novembre 1975.

Art. 7 Informazione e proprietà intellettuale

Per ogni compito assunto giusta il presente Accordo, l’Allegato pertinente recherà i disposti concernenti l’informazione e la proprietà intellettuale. Per elaborare detti disposti, bisognerà tener conto delle direttive generali sull’informazione e la proprietà intellettuale, approvate dal Consiglio direttivo dell’Agenzia il 21 novembre 1975.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.