Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.423.131 Statuts du 19 août 2015 de l'ERIC Source européenne de spallation (SES) (avec annexes)

0.423.131 Statuto del 19 agosto 2015 dell'ERIC «Fonte di spallazione europea» (ESS) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Droits de propriété intellectuelle et protection des données

1.  Le terme «propriété intellectuelle» s’entend conformément à l’art. 2 de la convention instituant l’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle signée le 14 juillet 19677.

2.  L’Organisation détient toute propriété intellectuelle émanant de la création et de l’exploitation de la SES, y compris mais sans s’y limiter la propriété intellectuelle produite par le personnel employé par l’Organisation, sauf accords contractuels distincts ou dispositions contraires d’une législation contraignante ou des présents Statuts.

3.  Il convient, en règle générale, de favoriser l’accès libre aux données collectées dans le cadre de l’utilisation des installations de la SES et, dans toute la mesure du possible pour ce qui est des logiciels et programmes informatiques créés par l’Organisation, d’envisager d’appliquer les principes de source ouverte.

4.  L’Organisation adopte sa propre politique en matière de protection des données et de droits de propriété intellectuelle.

Art. 21 Politica in materia di diritti di proprietà intellettuale e politica in materia di dati

1.  Per «proprietà intellettuale» si intende la proprietà intellettuale secondo la definizione contenuta nell’articolo 2 della convenzione istitutiva dell’Organizzazione mondiale della proprietà intellettuale, firmata il 14 luglio 19677.

2.  L’organizzazione è titolare di tutti i diritti di proprietà intellettuale derivanti dalla costituzione e dal funzionamento dell’ESS, ivi compresa, ma non esclusivamente, la proprietà intellettuale prodotta dai dipendenti impiegati dall’organizzazione, tranne laddove tali diritti siano disciplinati da accordi contrattuali separati o una normativa obbligatoria o disposizioni del presente statuto prevedano altrimenti.

3.  In generale, si incoraggia l’accesso aperto per i dati ottenuti nell’ambito dell’utilizzo degli impianti dell’ESS e, nella misura del possibile, per i software e i programmi informatici messi a punto dall’organizzazione si valuterà la possibilità di applicare i principi «open source».

4.  L’organizzazione adotta la propria politica in materia di dati e di diritti di proprietà intellettuale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.