Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.420.519.19 Accord de coopération du 8 mai 1991 entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne relatif à un programme de recherche et développement pour la Communauté économique européenne dans le domaine de la métrologie appliquée et des analyses chimiques (BCR) (avec annexes)

0.420.519.19 Accordo di cooperazione dell'8 maggio 1991 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità economica europea relativo ad un programma di ricerca e sviluppo per la Comunità economica europea nel settore della metrologia applicata e dell'analisi chimica (BCR) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexC/lvlu1/Art. 2

Au début de chaque année, ou lorsque le programme communautaire fait l’objet d’une révision impliquant une augmentation du montant estimé nécessaire pour sa réalisation, la Commission adresse à la Suisse un appel de fonds correspondant à sa participation aux frais prévus par l’accord.

Cette contribution est exprimée à la fois en écus et dans la monnaie de la Suisse, la composition de l’écu étant définie par le règlement (CEE) no 3180/78 du Conseil. La valeur en monnaie suisse de la contribution en écus est déterminée à la date de l’appel de fonds.

La Suisse effectue le versement de sa contribution aux frais annuels prévus par l’accord au début de chaque année et, au plus tard, trois mois après l’envoi de l’appel de fonds. Tout retard dans le versement donne lieu au paiement, par la Suisse, d’un intérêt dont le taux est égal au taux d’escompte le plus élevé appliqué dans les Etats membres de la Communauté au jour de l’échéance. Ce taux est majoré de 0,25 point par mois de retard.

Le taux majoré est applicable à toute la période de retard. Cet intérêt ne sera cependant exigible que si le versement est effectué plus de trois mois après l’envoi d’un appel de fonds par la Commission.

Les frais de déplacement encourus par les représentants et les experts suisses à l’occasion de leur participation aux travaux du comité visé à l’art. 4 de l’accord sont remboursés par la Commission conformément aux procédures actuellement en vigueur pour les représentants et les experts des Etats membres de la Communauté et, en particulier, conformément à la décision 84/338/Euratom, CECA, CEE du Conseil.

annexC/lvlu1/Art. 2

All’inizio di ogni anno o al momento di un riesame del programma comunitario che comporti un aumento dell’importo stimato necessario per la sua attuazione, la Commissione rivolge alla Svizzera una richiesta di fondi corrispondenti al contributo di quel Paese alla copertura delle spese previste dall’accordo.

Tale contributo è espresso in ecu ed in divisa della Svizzera; la composizione dell’ecu è definita dal regolamento (CEE) n° 3180/78 del Consiglio. Il valore in valuta svizzera del contributo in ecu viene determinato alla data della richiesta di fondi.

La Svizzera versa il proprio contributo per la copertura delle spese annue previste dall’accordo all’inizio di ogni anno e, al più tardi, entro tre mesi dalla data dell’invio della relativa richiesta di fondi. In caso di ritardo nel versamento del suo contributo, la Svizzera è tenuta a pagare gli interessi ad un tasso corrispondente al tasso di sconto più elevato applicato negli Stati membri della Comunità alla data ultima prevista per detto versamento. Tale tasso viene maggiorato dello 0,25 % per ogni mese di ritardo.

Il tasso maggiorato viene applicato all’intero periodo di ritardo; gli interessi di mora sono tuttavia esigibili soltanto se il versamento viene effettuato con un ritardo superiore a tre mesi dalla data di invio della richiesta di fondi da parte della Commissione.

Le spese di trasferta dei rappresentanti e degli esperti svizzeri inerenti alla loro partecipazione ai lavori del Comitato di cui all’articolo 4 dell’accordo sono rimborsate dalla Commissione secondo le procedure attualmente applicate per i rappresentanti e gli esperti degli Stati membri della Comunità e, in particolare, conformemente alla decisione n° 84/338/Euratom, CECA, CEE del Consiglio.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.