Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.420.518.03 Accord du 19 décembre 1989 entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne instituant une coopération en matière de formation dans le contexte de la mise en oeuvre de Comett II (1990-1994) (avec annexes)

0.420.518.03 Accordo del 19 dicembre 1989 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità economica europea che stabilisce una cooperazione in materia di formazione nel quadro della realizzazione del Programma COMETT II (1990-1994) (con. All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

1.  Il est institué un comité mixte.

2.  Le comité émet des avis sur les points suivants:

a)
dans la mesure où elles intéressent la participation des universités et entreprises de la Suisse: les orientations générales concernant le programme COMETT II; les orientations générales concernant le soutien financier à fournir au titre du programme COMETT II; les questions concernant l’équilibre général du programme COMETT II, y inclus la ventilation entre les différents types d’action;
b)
les différents types de projets décrits à l’annexe I.

3.  En ce qui concerne les matières visées au paragraphe 2 a) et b), le représentant de la Communauté saisit le comité.

4.  Le représentant de la Communauté prend les mesures adéquates pour assurer une coordination entre la mise en œuvre du présent accord et les décisions prises par la Communauté pour la mise en œuvre de COMETT II.

5.  Le comité est responsable de toutes les autres matières concernant la gestion de l’accord et veille à son application correcte. A cet effet, il fait des recommandations.

6.  Aux fins de la mise en œuvre correcte de l’accord, les parties contractantes échangent des informations et, à la demande de l’une ou de l’autre, se consultent au sein du comité.

7.  Le comité adopte son règlement intérieur.

8.  Le comité comprend des représentants de la Communauté, d’une part, et des représentants de la Suisse, d’autre part.

9.  Le comité agit d’un commun accord.

10.  Le comité se réunit, à la demande de l’une ou l’autre partie contractante, conformément aux conditions fixées dans son règlement intérieur.

Art. 7

1.  Viene istituito un comitato misto.

2.  Il comitato formula pareri sui punti seguenti:

a)
ove riguardino la partecipazione di università e imprese della Svizzera: gli orientamenti generali su cui si basa il programma COMETT II; gli orientamenti generali relativi al sostegno finanziario che sarà fornito nell’ambito del programma COMETT II e i problemi concernenti l’equilibrio generale del programma COMETT II, compresa la ripartizione tra i vari tipi di azioni;
b)
i vari tipi di progetti descritti nell’allegato I.

3.  Per quanto concerne i punti di cui al paragrafo 2, lettere a) e b), il rappresentante della Commissione sottopone la questione al comitato.

4.  Il rappresentante della Comunità prende le misure necessarie a garantire il coordinamento fra l’attuazione del presente accordo e le decisioni prese dalla Comunità per la realizzazione del programma COMETT II.

5.  Il comitato è responsabile di tutte le altre questioni concernenti la gestione del presente accordo e ne garantisce la corretta attuazione. A tal fine esso presenta raccomandazioni.

6.  Per una corretta attuazione del presente accordo, le parti contraenti si scambiano informazioni e, su richiesta di una di esse, si riuniscono in seno al comitato.

7.  Il comitato adotta il proprio regolamento interno.

8.  Il comitato è costituito da rappresentanti della Comunità, da un lato, e da rappresentanti della Svizzera, dall’altro.

9.  Il comitato agisce con il consenso di entrambe le parti contraenti.

10.  Il comitato si riunisce, su richiesta di una parte contraente, in conformità di quanto stabilito nel proprio regolamento interno.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.