Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.420.463.1 Accord du 10 juillet 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Japon relatif à la coopération scientifique et technologique

0.420.463.1 Accordo del 10 luglio 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Giappone concernente la cooperazione scientifica e tecnologica

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

(1)  Afin d’assurer une mise en œuvre efficace du présent Accord, les Parties établiront un Comité mixte qui assumera les fonctions suivantes:

(a)
échanger des informations et des points de vue sur des questions de politique scientifique et technologique,
(b)
passer en revue et discuter les activités de coopération couvertes par le présent Accord, et les résultats obtenus, et
(c)
conseiller les Parties concernant la mise en œuvre du présent Accord, notamment en identifiant et en proposant des activités de coopération au titre du présent Accord et en encourageant leur mise en œuvre.

(2)  Le Comité mixte se réunira alternativement en Suisse et au Japon à des dates fixées d’un commun accord.

Art. 5

(1)  Per assicurare un’applicazione efficace del presente Accordo le Parti contraenti istituiscono un Comitato misto a cui sono affidati i compiti seguenti:

(a)
scambiare informazioni e pareri su questioni di politica scientifica e tecnologica;
(b)
passare in rassegna e discutere le attività di cooperazione previste dal presente Accordo e i risultati conseguiti; e
(c)
consigliare le Parti contraenti in merito all’applicazione del presente Accordo, segnatamente identificando e proponendo attività di cooperazione ai sensi del presente Accordo e promuovendone la realizzazione.

(2)  Il Comitato misto si riunisce alternativamente in Svizzera e in Giappone in date fissate di comune accordo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.