Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.420.336.1 Accord du 1er avril 2009 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique relatif à la coopération scientifique et technologique (avec annexes)

0.420.336.1 Accordo del 1° aprile 2009 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo degli Stati Uniti d'America sulla cooperazione scientifica e tecnologica (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VI

Sauf disposition contraire stipulée dans les arrangements de mise en œuvre visés à l’art. III, l’information scientifique et technologique libre de droits de propriété résultant des activités de coopération visées par le présent Accord sera mise à la disposition de la communauté scientifique mondiale par les canaux usuels et conformément à l’art. V et à l’annexe II du présent Accord et selon les pratiques et réglementations courantes des agences coopérantes.

Art. VI

Se non diversamente concordato per scritto nelle intese di attuazione di cui all’articolo III, le informazioni tecnico-scientifiche che scaturiscono dalle attività di cooperazione ai sensi del presente Accordo e che non sono protette da diritti di proprietà sono messe a disposizione della comunità scientifica internazionale tramite i canali usuali, in conformità all’articolo V e all’Allegato II del presente Accordo, nonché alla prassi corrente e alla normativa degli enti coinvolti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.