Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.420.118 Accord du 7 décembre 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Afrique du Sud relatif à la coopération scientifique et technologique

0.420.118 Accordo del 7 dicembre 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Sudafrica sulla cooperazione scientifica e tecnologica

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Formes de coopération

La coopération scientifique et technologique entre les Parties peut prendre les formes suivantes:

a)
visites et échanges de scientifiques, de chercheurs, d’experts et d’universitaires;
b)
échanges d’informations et de documentations scientifiques et techniques;
c)
organisation de séminaires et de cours scientifiques et techniques bilatéraux dans des domaines d’intérêt commun;
d)
identification commune de problèmes scientifiques et technologiques, formulation de programmes de recherche communs et application commune de leurs résultats dans les domaines convenus entre les Parties, y compris échanges d’expérience et de savoir-faire dérivés;
e)
autres formes de coopération définies d’un commun accord.

Art. 2 Forme di cooperazione

La cooperazione scientifica e tecnologica fra le Parti contraenti può assumere le forme seguenti:

a)
visite e scambi di scienziati, ricercatori, specialisti e universitari;
b)
scambio d’informazioni e documentazioni scientifiche e tecniche;
c)
organizzazione di seminari e corsi bilaterali su questioni scientifiche e tecniche in settori d’interesse comune;
d)
individuazione congiunta di problematiche scientifiche e tecnologiche, elaborazione di programmi di ricerca comuni e applicazione dei risultati nei settori convenuti dalle Parti contraenti, compreso lo scambio di esperienze e competenze acquisite;
e)
altre forme di cooperazione definite di comune intesa.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.