Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.41 École
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.41 Scuola

0.414.31 Convention européenne du 15 décembre 1956 sur l'équivalence des périodes d'études universitaires

0.414.31 Convenzione europea del 15 dicembre 1956 sull'equivalenza dei periodi di studi universitari

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1. Les Parties Contractantes visées à l’alinéa (a) du premier paragraphe de l’article 1 reconnaissent toute période d’études passée par un étudiant en langues vivantes dans une université d’un autre pays membre du Conseil de l’Europe comme équivalente à une période similaire passée dans son université d’origine, à condition que les autorités de l’université susmentionnée aient délivré à cet étudiant un certificat attestant qu’il a accompli ladite période à leur satisfaction.

2. La durée de la période d’études visée au paragraphe précédent est déterminée par les autorités compétentes de la Partie Contractante intéressée.

Art. 2

1.  Le Parti contraenti di cui al capoverso a) del primo paragrafo dell’articolo 1 riconoscono ogni periodo di studi trascorso da uno studente in lingue vive nell’Università di un altro Paese membro del Consiglio d’Europa come equivalente ad un periodo analogo trascorso nella sua università di origine, a patto che le autorità della summenzionata Università abbiano rilasciato a tal fine a questo studente un certificato attestante l’adempimento di detto periodo in conformità con le loro disposizioni.

2.  La durata del periodo di studi di cui al paragrafo precedente è determinata dalle Autorità competenti della Parte contraente interessata.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.