Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.743.1 Accord du 31 mai 2005 entre la Confédération suisse et la République tchèque sur la coopération policière en matière de lutte contre des infractions

0.360.743.1 Accordo del 31 maggio 2005 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca sulla cooperazione di polizia nella lotta contro i reati

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 13 Dispositions finales

1.  Le présent Accord est soumis à ratification. Les instruments de ratification seront échangés à Berne. L’Accord entre en vigueur le premier jour du mois suivant la date à laquelle les instruments de ratification auront été échangés.

2.  Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. Chaque Partie peut le dénoncer à tout moment par voie diplomatique, moyennant notification écrite. L’Accord sera abrogé six mois après réception de la dénonciation.

Fait à Prague, le 31 mai 2005, en langues allemande et tchèque, les deux textes faisant également foi.

Pour la
Confédération suisse:

Jean-François Kammer

Pour la
République tchèque:

František Bublan

Art. 13 Disposizioni finali

1.  Il presente Accordo è sottoposto alla ratificazione. Gli strumenti di ratifica saranno scambiati a Berna. Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del mese successivo alla data dello scambio degli strumenti di ratifica.

2.  Il presente Accordo è concluso a tempo indeterminato. Ciascuna Parte può denunciare il presente Accordo in ogni momento per via diplomatica mediante notificazione scritta all’altra Parte. La denuncia ha effetto sei mesi dopo la ricezione della notifica.

Fatto a Praga il 31 maggio 2005, in due esemplari, nelle lingue tedesca e ceca, entrambi facenti parimenti fede.

Per la
Confederazione Svizzera:

Jean-François Kammer

Per la
Repubblica Ceca:

František Bublan

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.