Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.573.1 Accord du 7 avril 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Monténégro sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité

0.360.573.1 Accordo del 7 aprile 2016 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Montenegro sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Assistance sur demande

1.  Les autorités compétentes peuvent, conformément à leur législation nationale, se transmettre directement des demandes d’assistance et les réponses à ces demandes pour autant qu’il s’agisse de prévenir des menaces pour la sécurité publique ou de lutter contre toute forme de criminalité.

2.  Les demandes d’assistance peuvent concerner les domaines suivants:

a.
l’identification de détenteurs et le contrôle de conducteurs de véhicules routiers, d’embarcations et d’aéronefs;
b.
les informations relatives à des permis de conduire et autres titres de légitimation analogues;
c.
les recherches sur des lieux de séjour et de domicile;
d.
les personnes recherchées par la police au niveau international;
e.
l’identification de titulaires de raccordements téléphoniques;
f.
les contrôles d’identité;
g.
les informations concernant l’origine d’objets, par exemple d’armes, de véhicules à moteur ou d’embarcations (traçabilité);
h.
les informations concernant les produits d’activités criminelles;
i.
les informations tirées d’une observation transfrontalière;
j.
la planification et l’harmonisation de mesures de recherches ou de fouilles ainsi que le déclenchement de recherches ou de fouilles urgentes;
k.
l’examen de la disponibilité d’un témoin à déposer dans la perspective de l’enregistrement de la déposition sous serment et de la préparation d’une demande d’entraide judiciaire;
l.
la transmission et la comparaison de données policières comme les traces relevées sur les lieux d’infraction, les photographies, les signalements, les empreintes digitales et palmaires, les profils d’ADN;
m.
les informations provenant d’investigations policières ou douanières, de documents ou de fichiers informatiques, dans la mesure le droit interne permet leur communication.

Art. 7 Assistenza su richiesta

1.  Le autorità competenti possono, conformemente al rispettivo diritto nazionale, trasmettersi direttamente le richieste d’assistenza e le relative risposte, a condizione che riguardino la prevenzione delle minacce alla sicurezza pubblica o la lotta contro tutte le forme di criminalità.

2.  Le richieste d’assistenza possono riguardare gli ambiti seguenti:

a.
identificazione di detentori e inchieste sui conducenti di veicoli stradali, imbarcazioni e aeromobili;
b.
informazioni riguardanti le licenze di condurre o autorizzazioni simili;
c.
ricerche riguardanti i luoghi di soggiorno e di domicilio;
d.
persone ricercate dalla polizia a livello internazionale;
e.
identificazione di abbonati alla rete telefonica;
f.
accertamento d’identità;
g.
informazioni sulla provenienza di oggetti, per esempio armi, autoveicoli, imbarcazioni (tracciabilità);
h.
informazioni concernenti i proventi di attività criminali;
i.
informazioni in occasione di osservazioni transfrontaliere;
j.
pianificazione e coordinamento di misure di ricerca o di perquisizione nonché avvio di ricerche o perquisizioni urgenti;
k.
accertamento della disponibilità a deporre di un testimone in vista di procedere alla deposizione sotto giuramento e all’allestimento di una domanda di assistenza giudiziaria;
l.
trasmissione e confronto di dati di polizia, quali le tracce rinvenute sul luogo di un reato, le fotografie, i connotati, le impronte digitali e palmari e i profili del DNA;
m.
informazioni provenienti da inchieste di polizia o doganali, da documenti o schedari informatizzati, nella misura in cui la loro comunicazione è autorizzata dal rispettivo diritto nazionale.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.