Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.418.1 Accord du 5 février 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Hongrie sur la coopération en matière de lutte contre la criminalité

0.360.418.1 Accordo del 5 febbraio 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Ungheria sulla collaborazione nella lotta contro la criminalità

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Trafic de stupéfiants

Pour lutter contre la fabrication, la production, l’importation, l’exportation et le transit illicites de stupéfiants, de psychotropes et de précurseurs, ainsi que contre le trafic prohibé de ces produits, les Parties se prêtent assistance:

a.
en se communiquant les données relatives à l’identité des personnes impliquées et, notamment, à leur modus operandi, à leur organisation, aux moyens de transport utilisés, aux lieux d’origine et de destination;
b.
en se renseignant mutuellement sur les méthodes en usage dans le trafic international de drogue;
c.
en échangeant les résultats de leurs recherches et leurs expériences en matière de criminalistique et de criminologie concernant le contrôle du commerce légal de stupéfiants, et en se transmettant, sur demande, des échantillons de stupéfiants et de substances psychotropes, d’origine végétale ou synthétique, et
d.
en coordonnant leurs mesures policières.

Art. 5 Traffico illecito di stupefacenti

Nella lotta contro la fabbricazione ed estrazione illecite, l’importazione, l’esportazione e il transito di stupefacenti, sostanze psicotrope e precursori nonché il traffico illecito con tali prodotti, le Parti contraenti si prestano aiuto mediante:

a.
comunicazione reciproca delle generalità dei partecipanti, segnatamente indicazione dei modi di procedere, metodi di lavoro, mezzi di trasporto, località di partenza e di destinazione;
b.
informazione reciproca sui metodi usuali del traffico internazionale illecito;
c.
scambio dei risultati di ricerche criminalistico-criminologiche e di esperienze in merito al controllo del traffico legale, nonché, a richiesta, trasmissione di campioni di stupefacenti e sostanze psicotrope d’origine vegetale o sintetica; nonché
d.
coordinamento dei provvedimenti di polizia.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.