Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.418.1 Accord du 5 février 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Hongrie sur la coopération en matière de lutte contre la criminalité

0.360.418.1 Accordo del 5 febbraio 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Ungheria sulla collaborazione nella lotta contro la criminalità

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Coopération

1.  Les Parties s’engagent à coopérer dans la lutte contre la criminalité et dans la prévention de cette dernière, en particulier dans les domaines du crime organisé, du trafic illicite de drogue, de la criminalité économique, du blanchiment d’argent, du terrorisme, ainsi que d’autres infractions de droit commun particulièrement graves, telles que:

a.
le trafic illégal d’armes, de munitions, de substances explosibles et toxiques ainsi que de matières radioactives;
b.
la fabrication et la mise en circulation de documents et de papiers-valeurs faux ou falsifiés ainsi que de fausse monnaie;
c.
les atteintes aux biens culturels et historiques ainsi qu’aux œuvres d’art;
d.
les infractions en matière de technologie ABC;
e.
les infractions liées à la traite d’êtres humains;
f.
les infractions concernant des véhicules automobiles.

2.  Les Parties se prêtent en outre mutuellement assistance:

a.
par l’échange d’informations en matière de criminologie et de criminalistique, en particulier de statistiques et de techniques de la criminalité;
b.
par la communication d’informations sur les réglementations et les expériences qui concernent le présent Accord;
c.
par la communication d’informations sur les enseignements que l’on peut tirer des infractions commises;
d.
dans le domaine de la formation professionnelle et linguistique.

Art. 1 Collaborazione

1.  Le Parti contraenti si impegnano a collaborare nella lotta e prevenzione della criminalità, segnatamente della criminalità organizzata, del traffico illecito di stupefacenti, della criminalità economica, del riciclaggio, del terrorismo nonché di altri reati gravi di diritto comune quali:

a.
traffico illecito di armi, munizioni, sostanze esplosive e tossiche nonché materiali radioattivi;
b.
fabbricazione e messa in circolazione di documenti falsificati o contraffatti, titoli di credito nonché moneta falsa;
c.
reati contro oggetti di valore storico-culturale e oggetti d’arte;
d.
reati in relazione con la tecnologia ABC;
e.
reati in relazione con la tratta di esseri umani;
f.
reati in relazione con veicoli a motore.

2.  Le Parti contraenti si prestano inoltre aiuto:

a.
mediante scambio di informazioni d’ordine criminalistico, segnatamente di statistica e tecnica criminali nonché di criminologia;
b.
mediante informazioni su regolamentazioni ed esperienze, oggetto del presente Accordo;
c.
mediante informazioni sui proventi di reato e
d.
nel settore della formazione specialistica e linguistica.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.