Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.214.1 Accord du 26 janvier 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité

0.360.214.1 Accordo del 26 gennaio 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Bulgaria sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Échange d’informations

1.  Les autorités compétentes se prêtent assistance en échangeant des informations de nature policière, dont des données personnelles et non personnelles et de la documentation concernant:

a.
des infractions, en particulier à propos de personnes suspectes, de la manière dont ces infractions ont été commises et des mesures auxquelles elles ont donné lieu;
b.
la planification d’infractions;
c.
l’appartenance à des groupes criminels organisés;
d.
les caractéristiques des personnes soupçonnées d’être impliquées dans des infractions, leurs structures, leurs relations et leurs modes opératoires;
e.
les objets en relation avec une infraction, y compris les échantillons de tels objets;
f.
les informations concernant des personnes recherchées ainsi que leurs protecteurs;
g.
les actions et opérations spéciales prévues pouvant présenter un intérêt pour l’autre Partie;
h.
la documentation de nature conceptuelle et analytique;
i.
les dispositions du droit interne et les autres dispositions pertinentes pour l’objet du présent Accord et toute modification de ces dispositions;
j.
le savoir acquis par les autorités compétentes dans le cadre de leurs activités, en particulier sur les nouvelles formes de criminalité.

2.  Si une instruction a été ouverte, l’échange d’informations prévu au par. 1 doit respecter les restrictions légales et, le cas échéant, obtenir au préalable l’autorisation du procureur.

3.  Les autorités qui présentent une demande d’informations doivent la motiver clairement.

Art. 6 Scambio di informazioni

1.  Le autorità competenti si aiutano vicendevolmente scambiandosi informazioni di polizia, compresi dati personali e non personali nonché documentazioni concernenti:

a.
i reati, e in particolare gli indiziati di reato, le modalità secondo cui sono stati commessi tali reati e le misure adottate;
b.
la pianificazione di atti criminali;
c.
la partecipazione a organizzazioni criminali;
d.
le caratteristiche delle persone sospettate di essere coinvolte in atti criminali, le loro strutture, le loro relazioni e le loro modalità operative;
e.
gli oggetti che presentano una relazione con un reato, compresi i campioni di simili oggetti;
f.
indicazioni sulle persone ricercate e sui loro favoreggiatori;
g.
le azioni e le operazioni speciali imminenti di possibile interesse per l’altra Parte contraente;
h.
i documenti concettuali e analitici;
i.
le disposizioni rilevanti della legislazione nazionale e altre disposizioni pertinenti oggetto del presente Accordo nonché le modifiche di tali disposizioni;
j.
le conoscenze acquisite dalle autorità competenti nel quadro delle loro attività, in particolare in merito a nuove forme di criminalità.

2.  Se nell’ambito di un procedimento penale in corso sono scambiate informazioni ai sensi del paragrafo 1, lo scambio deve aver luogo nel rispetto delle restrizioni legali e, se del caso, previa approvazione del pubblico ministero.

3.  Quando richiedono informazioni, le Parti contraenti sono tenute a indicare in modo chiaro il motivo della loro richiesta.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.