Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.214.1 Accord du 26 janvier 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité

0.360.214.1 Accordo del 26 gennaio 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Bulgaria sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Protection des données

La protection des données personnelles échangées par les Parties dans le cadre du présent Accord est régie, dans le respect des législations nationales des Parties et de leurs engagements internationaux, par les dispositions suivantes:

a.
Les données personnelles sensibles au sens de l’art. 6 de la Convention du Conseil de l’Europe du 28 janvier 1981 pour la protection des personnes à l’égard du traitement automatisé des données à caractère personnel4 ne peuvent être échangées que si c’est absolument nécessaire et uniquement en relation avec d’autres données policières, dans le respect des dispositions afférentes à un niveau adéquat de protection des données que chaque Partie aura fixées dans sa législation nationale.
b.
La Partie destinataire ne peut utiliser les données transmises qu’aux fins pour lesquelles le présent Accord prévoit leur transmission et aux conditions prescrites par la Partie expéditrice. L’utilisation de telles données à d’autres fins n’est possible qu’après autorisation préalable écrite de la Partie expéditrice et dans le respect de la législation de la Partie destinataire.
c.
À la demande de la Partie expéditrice, la Partie destinataire renseigne cette dernière sur l’utilisation qu’elle a faite des données et sur les résultats ainsi obtenus.
d.
Les données sont utilisées par les autorités judiciaires ou policières ou par une autre autorité chargée de prévenir ou de combattre la criminalité et désignée par les Parties. Celles-ci se communiquent la liste des autorités compétentes. La transmission des données à d’autres autorités ou à une partie tierce est subordonnée au consentement préalable écrit de la Partie expéditrice.
e.
La Partie expéditrice garantit l’exactitude des données fournies et s’assure de leur nécessité et de leur adéquation avec le but poursuivi par la communication. À cet égard, elle se conforme aux éventuelles restrictions de transmission prévues par les législations nationales des deux Parties. S’il s’avère que des données inexactes ou non autorisées ont été transmises, la Partie destinataire doit en être aussitôt informée. Cette dernière est alors tenue de rectifier ou de détruire sur le champ les données en cause et d’en informer aussitôt la Partie expéditrice.
f.
La personne concernée est en droit d’être renseignée, à sa demande, sur les données transmises à son sujet et sur l’utilisation qui en est prévue. Le droit de la personne concernée à être renseignée est régi par la législation nationale de la Partie auprès de laquelle la demande a été déposée. Si une personne désire recevoir des informations sur les données qui ont été transmises par l’autre Partie, cette demande n’est recevable qu’après obtention de l’accord préalable écrit de la Partie qui a transmis les données.
g.
Au moment de la transmission des données, la Partie expéditrice indique à l’autre Partie les délais d’effacement prescrits par son droit national. Indépendamment de ces délais, les données sont effacées dès qu’elles ne sont plus nécessaires au but dans lequel elles avaient été communiquées. La Partie expéditrice doit être informée de l’effacement des données qu’elle avait transmises et des raisons de cet effacement. En cas de dénonciation du présent Accord, toutes les données transmises sur la base de cet Accord doivent être détruites.
h.
Les Parties sont tenues de consigner dans un procès-verbal la transmission, la réception et l’effacement des données. Ce procès-verbal indique en particulier l’utilisation qu’il était prévu de faire de ces données, les autorités concernées et les raisons de l’effacement.
i.
La Partie destinataire ne peut invoquer le fait que l’autre Partie ait transmis des données inexactes ou qu’elle ait transmis ces données indûment pour se décharger de sa responsabilité, conformément à son droit national, à l’égard de la personne lésée. Si la Partie destinataire est tenue à réparation en raison de l’utilisation de données inexactes ou indûment transmises, la Partie expéditrice rembourse à la Partie destinataire l’intégralité du montant versé à titre de réparation.
j.
Les Parties prennent, en conformité avec leur législation nationale, les mesures techniques et organisationnelles nécessaires pour protéger les données contre la destruction accidentelle ou non autorisée, la perte accidentelle, l’accès indu, l’altération, la diffusion illicite ou la publication de données personnelles ou toute autre forme de traitement non autorisée.

Art. 20 Protezione dei dati

La protezione dei dati personali scambiati dalle Parti contraenti nel quadro del presente Accordo è disciplinata, nel rispetto delle vigenti legislazioni nazionali e degli obblighi internazionali delle Parti contraenti, dalle disposizioni seguenti:

a.
i dati sensibili su singole persone e i profili della personalità ai sensi dell’articolo 6 della Convenzione del 28 gennaio 19814 per la protezione delle persone in relazione all’elaborazione automatica dei dati a carattere personale possono essere trasmessi unicamente in relazione con altri dati di polizia, se strettamente necessario e conformemente ai requisiti stabiliti dalle legislazioni nazionali delle Parti contraenti;
b.
l’uso dei dati ad opera della Parte contraente destinataria è consentito unicamente per gli scopi indicati nel presente Accordo e alle condizioni stabilite dalla Parte contraente mittente. I dati possono essere utilizzati per altri scopi soltanto previo consenso scritto della Parte contraente mittente e nel rispetto della legislazione nazionale della Parte contraente destinataria;
c.
su richiesta, la Parte contraente destinataria informa la Parte contraente mittente in merito all’uso dei dati trasmessi e ai risultati ottenuti grazie a questi ultimi;
d.
i dati possono essere utilizzati da autorità giudiziarie o di polizia o da un’altra autorità designata dalle Parti contraenti per la lotta e la prevenzione della criminalità. Le Parti contraenti si trasmettono vicendevolmente un elenco delle competenti autorità. La trasmissione di dati ad altre autorità o a terzi è consentita soltanto previo consenso scritto della Parte contraente mittente;
e.
la Parte contraente mittente garantisce l’esattezza dei dati da trasmettere e controlla la necessità e la proporzionalità della loro trasmissione, tenendo conto dello scopo perseguito. In tale contesto agisce in conformità delle disposizioni giuridiche nazionali di entrambe le Parti contraenti che potrebbero limitare la trasmissione di dati. Se risulta in seguito che sono stati trasmessi dati inesatti o non autorizzati, la Parte contraente destinataria va informata senza indugio. Quest’ultima è tenuta a rettificare i dati o, nel caso in cui questi ultimi non avessero dovuto essere trasmessi, a distruggerli immediatamente e a informarne la Parte contraente mittente;
f.
ogni persona interessata dalla trasmissione dei dati ha il diritto di ottenere, su richiesta, informazioni in merito ai dati trasmessi che la riguardano e all’uso previsto. Per il rilascio di informazioni è applicabile il diritto nazionale della Parte contraente, a cui è presentata la richiesta. Se una persona desidera ricevere informazioni sui dati che sono stati trasmessi dall’altra Parte contraente, la pertinente richiesta può essere accolta soltanto previo consenso scritto della Parte contraente che ha trasmesso i dati;
g.
in occasione della trasmissione la Parte contraente mittente è tenuta a indicare i termini di cancellazione vigenti secondo il proprio diritto nazionale. Indipendentemente da questi termini, i dati trasmessi devono essere cancellati appena non sono più necessari allo scopo per cui sono stati trasmessi. La Parte contraente destinataria informa la Parte contraente mittente della cancellazione dei dati e dei relativi motivi. In caso di denuncia del presente Accordo, tutti i dati trasmessi nel quadro di quest’ultimo devono essere cancellati;
h.
le Parti contraenti hanno l’obbligo di verbalizzare ogni trasmissione, ogni ricezione e ogni cancellazione di dati. Nel verbale sono indicati segnatamente l’uso previsto dei dati, le autorità interessate nonché i motivi della cancellazione;
i.
conformemente alla sua legislazione nazionale, la Parte contraente destinataria non può, nei confronti di una persona lesa, invocare a sua discolpa il fatto che l’altra Parte contraente abbia trasmesso dati inesatti o li abbia trasmessi illegalmente. Se la Parte contraente destinataria è tenuta al risarcimento di un danno causato dall’uso di dati inesatti o trasmessi illegalmente, la Parte contraente mittente le rimborsa la totalità della somma versata a titolo di risarcimento;
j.
le Parti contraenti sono tenute, in conformità delle legislazioni nazionali, ad adottare le necessarie misure tecniche e organizzative per proteggere i dati trasmessi dalla distruzione accidentale o non autorizzata, dalla perdita accidentale, dall’accesso non autorizzato, dalla modifica non autorizzata o dalla comunicazione non autorizzata di dati personali nonché da ogni forma illecita di trattamento dei dati.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.