Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.136.1 Accord du 27 avril 1999 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relatif à la coopération transfrontalière en matière policière et judiciaire (Ac. entre la Suisse et l'Allemagne en matière de police)

0.360.136.1 Accordo del 27 aprile 1999 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla cooperazione transfrontaliera in materia di polizia e giudiziaria (Accordo di polizia tra Svizzera e Germania)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.360.136.1

 RO 2003 1026; FF 2000 806

Traduction1

Accord
entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne relatif à la coopération transfrontalière en matière policière et judiciaire

(Accord entre la Suisse et l’Allemagne en matière de police)

Conclu le 27 avril 1999

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 26 septembre 20002

Instruments de ratification échangés le 15 janvier 2002

Entré en vigueur le 1er mars 20023

(Etat le 13 mai 2003)

1 Texte original allemand.

2 Art. 1 al. 1 let. a de l’AF du 26 sept. 2000 (RO 2002 2730)

3 Selon l’art. 50 à l’exception des art. 6 et 8, al. 2, et du chap. VI, qui entreront en vigueur à des dates à convenir par échange de notes entres les parties contractantes. Les al. 2 à 7 de l’art. 35, sont appliqués provisoirement à partir du 1er mars 2002.

preface

0.360.136.1

 RU 2003 1026; FF 2000 763

Traduzione1

Accordo
tra la Confederazione Svizzera
e la Repubblica federale di Germania sulla cooperazione
transfrontaliera in materia di polizia e giudiziaria

(Accordo di polizia tra Svizzera e Germania)

Concluso il 27 aprile 1999
Approvato dell’Assemblea federale il 26 settembre 20002
Strumenti di ratificazione scambiati il 15 gennaio 2002
Entrato in vigore il 1º marzo 20023

(Stato 13  maggio 2003)

1 Dal testo originale tedesco.

2 Art. 1 cpv. 1 lett. a del DF del 26 set. 2002 (RU 2002 2730).

3 Ad eccezione, conformemente all’art. 50, degli art. 6 e 8 par. 2 come pure del Cap. VI, la cui entrata in vigore sarà concordata dagli Stati contraenti mediante scambio di note. L’art. 35 par. 2–7 sono applicati provvisoriamente dal 1° mar. 2002.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.