0.360.136.1
RO 2003 1026; FF 2000 806
Traduction1
Conclu le 27 avril 1999
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 26 septembre 20002
Instruments de ratification échangés le 15 janvier 2002
Entré en vigueur le 1er mars 20023
(Etat le 13 mai 2003)
1 Texte original allemand.
2 Art. 1 al. 1 let. a de l’AF du 26 sept. 2000 (RO 2002 2730)
3 Selon l’art. 50 à l’exception des art. 6 et 8, al. 2, et du chap. VI, qui entreront en vigueur à des dates à convenir par échange de notes entres les parties contractantes. Les al. 2 à 7 de l’art. 35, sont appliqués provisoirement à partir du 1er mars 2002.
0.360.136.1
RU 2003 1026; FF 2000 763
Traduzione1
Concluso il 27 aprile 1999
Approvato dell’Assemblea federale il 26 settembre 20002
Strumenti di ratificazione scambiati il 15 gennaio 2002
Entrato in vigore il 1º marzo 20023
(Stato 13 maggio 2003)
1 Dal testo originale tedesco.
2 Art. 1 cpv. 1 lett. a del DF del 26 set. 2002 (RU 2002 2730).
3 Ad eccezione, conformemente all’art. 50, degli art. 6 e 8 par. 2 come pure del Cap. VI, la cui entrata in vigore sarà concordata dagli Stati contraenti mediante scambio di note. L’art. 35 par. 2–7 sono applicati provvisoriamente dal 1° mar. 2002.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.