Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.136.1 Accord du 27 avril 1999 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relatif à la coopération transfrontalière en matière policière et judiciaire (Ac. entre la Suisse et l'Allemagne en matière de police)

0.360.136.1 Accordo del 27 aprile 1999 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla cooperazione transfrontaliera in materia di polizia e giudiziaria (Accordo di polizia tra Svizzera e Germania)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Dispositions additionnelles

Les dispositions ci-après sont applicables à titre additionnel, sous réserve des législations en vigueur dans chacun des Etats contractants et, en ce qui concerne la Confédération suisse, sous réserve des dispositions fédérales qui priment à défaut de réglementation cantonale suffisante en matière de protection des données:

1.
Sur demande, l’office qui a requis les données (ci-après «l’office destinataire») informe l’office expéditeur de leur utilisation et des résultats qu’elles ont permis d’atteindre.
2.
L’office expéditeur est tenu de s’assurer de l’exactitude des données, de leur nécessité et de leur adéquation avec le but poursuivi par la communication. A cet égard, il se conforme aux interdictions de transmission prévues par le droit national. S’il s’avère que des données inexactes ont été transmises ou qu’elles l’ont été indûment, l’office expéditeur en informe aussitôt le destinataire. Ce dernier est alors tenu de rectifier ou de détruire les données en cause.
3.
A sa demande, la personne intéressée sera renseignée sur les informations qui la concernent, sur l’utilisation qui en est prévue ainsi que sur les motifs de leur conservation. L’obligation de renseigner est caduque lorsqu’il appert que l’intérêt public à refuser les renseignements demandés prime l’intérêt de la personne concernée à obtenir ces renseignements. En outre, le droit de la personne concernée à être renseignée est régi par le droit national de la Partie contractante sur le territoire de laquelle la demande a été déposée.
4.
Si le droit national de l’office expéditeur prévoit des délais particuliers quant à la radiation des données à caractère personnel qu’il transmet, il en informe l’office destinataire. Indépendamment de ces délais, les données à caractère personnel seront radiées dès que le but dans lequel elles avaient été communiquées est atteint ou dès lors qu’il appert qu’elles concernent des tiers non impliqués.
5.
Les offices expéditeur et destinataire de données à caractère personnel sont tenus de consigner dans les dossiers la transmission et la réception de ces dernières. Si la transmission a lieu à partir d’un fichier informatique, elle peut également être mentionnée dans ledit fichier. La transmission de données personnelles par système automatisé doit faire l’objet d’une journalisation informatique conformément aux prescriptions du droit national.
6.
Les offices expéditeur et destinataire sont tenus de protéger efficacement les données à caractère personnel transmises contre tout accès, modification ou communication indus.
7.
L’office destinataire répond, selon son droit national, de tout dommage causé à une personne suite à un échange de données conforme au présent Accord. A l’égard de la personne lésée, il ne peut invoquer à sa décharge que le dommage a été causé par l’office expéditeur. En cas de réparation d’un dommage imputable à la transmission de données inexactes, l’office expéditeur rembourse à l’office destinataire l’intégralité du montant alloué à titre de réparation.

Art. 27 Disposizioni supplementari

Inoltre, considerate le norme vigenti per ogni Stato contraente e fatta salva l’applicazione per la Confederazione Svizzera delle norme determinanti del diritto federale, sempreché i Cantoni non dispongano di una propria regolamentazione sufficiente nel campo della protezione dei dati, si applicano le seguenti disposizioni:

1.
Il destinatario, su richiesta, informa l’ufficio di trasmissione sull’utilizzazione dei dati trasmessi e sui risultati ottenuti.
2.
L’ufficio di trasmissione è tenuto a verificare l’esattezza dei dati da trasmettere nonché la loro necessità e la loro proporzionalità in relazione allo scopo perseguito con la trasmissione. In questo contesto, vanno osservati i divieti di trasmissione ai sensi dei rispettivi diritti nazionali. Qualora risulti che sono stati trasmessi dati inesatti o dati che non avrebbero potuto essere trasmessi, si deve immediatamente informare il destinatario. Egli è tenuto a correggere o a eliminare i dati inesatti.
3.
Su richiesta, si devono fornire all’interessato le informazioni sui dati inerenti alla sua persona, sulla loro prevista utilizzazione e sullo scopo della loro conservazione. Non esiste l’obbligo di informare, se da una ponderazione degli interessi risulta che l’interesse pubblico a non rilasciare l’informazione supera l’interesse privato al rilascio della stessa. Per il rimanente, il diritto dell’interessato al rilascio di informazioni relative ai suoi dati personali è disciplinato dal diritto nazionale dello Stato contraente sul cui territorio è chiesta l’informazione.
4.
Qualora il diritto nazionale applicato dall’ufficio di trasmissione preveda particolari termini di cancellazione dei dati personali trasmessi, l’ufficio di trasmissione li comunica al destinatario. Indipendentemente da tali termini, i dati personali trasmessi devono essere cancellati dal momento che non sono più necessari allo scopo per cui sono stati trasmessi o se risulta che si riferiscono a terzi non coinvolti.
5.
L’ufficio di trasmissione e quello di destinazione devono attestare nei rispettivi incarti la trasmissione e la ricezione di dati personali. Se avviene attraverso un archivio informatico, la trasmissione può essere documentata anche nell’archivio informatico in cui sono memorizzati i dati personali. Le trasmissioni di dati con procedure informatizzate devono essere verbalizzate conformemente alle norme nazionali mediante detti procedimenti informatici.
6.
Gli uffici di trasmissione e di destinazione devono proteggere efficacemente i dati personali trasmessi contro l’accesso, la modifica e la rivelazione abusivi.
7.
Se qualcuno è illecitamente danneggiato da una trasmissione nell’ambito di scambi di dati ai sensi del presente accordo, la responsabilità incombe all’ufficio di destinazione in conformità del suo diritto nazionale. Quest’ultimo, a sua discarica, non può, nei confronti del danneggiato, invocare il fatto che il danno è stato provocato dall’ufficio di trasmissione. Se l’ufficio di destinazione risarcisce un danno causato dall’utilizzazione di dati erroneamente trasmessi, l’ufficio di trasmissione gli rimborsa l’ammontare totale del risarcimento.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.