Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.353.977.6 Traité d'extradition du 27 février 1923 entre la Suisse et la République de l'Uruguay

0.353.977.6 Trattato d'estradizione del 27 febbraio 1923 fra la Svizzera e la Repubblica dell'Uruguay

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

Le transit, à travers le territoire de l’une des Parties contractantes, d’une personne livrée par un Etat tiers à l’autre partie, sera accordé sur la simple présentation, en original ou en copie authentique, de l’un des documents mentionnés à l’art. 9, à condition que le prévenu ne soit pas ressortissant du pays de transit et que l’acte qui a motivé l’extradition soit prévu par le présent traité et ne soit pas compris dans les exceptions stipulées à l’art. 3.

Le transport s’effectuera par les voies les plus rapides, sous la surveillance d’agents du pays requis, et aux frais de l’Etat requérant.

Art. 16

Il transito, attraverso il territorio dell’una delle Parti contraenti di una persona estradata da un terzo Stato all’altra parte, sarà concesso dietro la semplice presentazione, in originale o in copia autentica, di uno dei documenti indicati all’articolo 9, a condizione che l’imputato non sia cittadino del paese di transito e purchè il fatto che ha motivato l’estradizione sia previsto dal presente trattato e non sia compreso nelle eccezioni stipulate all’articolo 3.

Il trasporto si farà per la via più rapida, sotto la scorta degli agenti del paese richiesto e a spese del governo richiedente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.