Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.353.923.2 Traité d'extradition du 7 octobre 1993 entre la Suisse et le Canada

0.353.923.2 Trattato di estradizione del 7 ottobre 1993 tra la Svizzera e il Canada

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Décision et remise

1.  Dès qu’une décision au sujet de la demande d’extradition a été prise, l’Etat requis en fait part à l’Etat requérant. Tout rejet complet ou partiel de la demande d’extradition doit être motivé.

2.  Si l’extradition est accordée, l’Etat requis communique à l’Etat requérant la durée de la détention extraditionnelle de la personne réclamée.

3.  Si l’extradition est accordée, l’Etat requis remet la personne en un lieu de son territoire convenant à l’Etat requérant.

4.  L’Etat requérant prend en charge la personne réclamée dans le délai raisonnable fixé par l’Etat requis; si la personne réclamée n’est pas prise en charge au terme de ce délai, l’Etat requis peut refuser de l’extrader pour la même infraction.

5.  En cas de force majeure empêchant un Etat contractant de remettre ou de prendre en charge la personne à extrader, l’autre Etat contractant en est informé. Les Etats contractants conviennent d’une nouvelle date de remise et les dispositions du paragraphe 4 du présent article seront applicables.

Art. 12 Decisione e consegna

1.  Lo Stato richiesto comunica allo Stato richiedente la decisione sulla domanda di estradizione. Qualsiasi rifiuto completo o parziale della domanda di estradizione deve essere motivato.

2.  Se l’estradizione è accordata, lo Stato richiesto comunica allo Stato richiedente la durata della detenzione subita in vista dell’estradizione dalla persona perseguita.

3.  Se l’estradizione è accordata, lo Stato richiesto deve consegnare la persona in un luogo del suo territorio idoneo per lo Stato richiedente.

4.  Lo Stato richiedente prende in consegna la persona reclamata entro un congruo termine che viene fissato dallo Stato richiesto; se la persona reclamata non è stata presa in consegna entro il termine stabilito, lo Stato richiesto può rifiutare l’estradizione per il medesimo reato.

5.  Se la consegna o la presa in consegna della persona da estradare è impedita da forza maggiore, lo Stato contraente impedito deve informare l’altro Stato. Entrambi gli Stati convengono un nuovo termine per la consegna e in tal caso si applicano le disposizioni del numero 4 del presente articolo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.