Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.945.41 Accord du 10 septembre 1998 entre la Suisse et l'Italie en vue de compléter la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959 et d'en faciliter l'application

0.351.945.41 Accordo del 10 settembre 1998 tra la Svizzera e l'Italia che completa la Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del 20 aprile 1959 e ne agevola l'applicazione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. X Mesures de contrainte

(ad art. 5 de la Convention)

1.  L’entraide judiciaire consistant en une mesure de contrainte n’est accordée que si le fait qui a donné lieu à la commission rogatoire est punissable selon le droit des deux Etats.

2.  Par mesures de contrainte, on entend:

a)
la fouille;
b)
la perquisition;
c)
le séquestre de moyens de preuve, y compris les instruments ayant servi à commettre l’infraction, le produit ou le résultat de l’infraction;
d)
toute mesure nécessitant la divulgation d’un secret protégé pénalement par le droit;
e)
toute autre mesure impliquant la contrainte et prévue comme telle par le droit de procédure de l’Etat requis.

3.  En cas de refus dans les hypothèses du par. 2, let. d et e, l’autorité requise indiquera la base légale.

Art. X Misure coercitive

(Ad art. 5 della Convenzione)

1.L’assistenza giudiziaria consistente in una misura coercitiva è concessa solo se il fatto che ha dato luogo alla commissione rogatoria è punibile secondo il diritto dei due Stati.

2.Per misura coercitiva s’intende:

a)
la perquisizione corporale;
b)
la perquisizione;
c)
il sequestro dei mezzi di prova compresi gli strumenti utilizzati per
commettere il reato, il prodotto o il risultato del reato;
d)
ogni misura che comporti la divulgazione di un segreto protetto penalmente dalla legge;
e)
qualsivoglia altra misura che implichi coercizione e sia prevista come tale dal diritto di procedura dello Stato richiesto.

3.In caso di rifiuto nelle ipotesi di cui al paragrafo 2 lettere d ed e, l’autorità richiesta dovrà illustrare la previsione di legge.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.