Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.934.92 Accord du 28 octobre 1996 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française en vue de compléter la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959

0.351.934.92 Accordo del 28 ottobre 1996 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese che completa la Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del 20 aprile 1959

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VI Remise de biens provenant d’une infraction

1.  Hormis les pièces à conviction, dossiers ou documents mentionnées à l’art. 3 de la Convention, sont aussi remis à l’Etat requérant, en vue de leur restitution au lésé, les biens provenant d’une infraction ainsi que leurs produits qui peuvent être saisis selon le droit de l’Etat requis.

2.  Toute prétention élevée par une personne étrangère à l’infraction sur ces biens, qui n’a pas été satisfaite ou garantie, demeure réservée.

Art. VI Consegna di refurtive

1. Oltre ai mezzi di prova, inserti o documenti menzionati nell’articolo 3 della Convenzione, sono consegnati allo Stato richiedente, ai fini di restituzione alla parte lesa, anche i valori patrimoniali derivanti da un reato nonché i loro prodotti, sempreché il diritto dello Stato richiesto ne ammetta il sequestro.

2. Sono salve le pretese che non sono state né soddisfatte né garantite, fatte valere in merito a tali valori patrimoniali da una persona non implicata nel reato.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.