Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.926.81 Accord de coopération du 26 octobre 2004 entre la Confédération suisse, d'une part, et la Communauté européenne et ses États membres, d'autre part, pour lutter contre la fraude et toute autre activité illégale portant atteinte à leurs intérêts financiers (avec acte final)

0.351.926.81 Accordo del 26 ottobre 2004 di cooperazione fra la Confederazione Svizzera, da un lato, e la Comunità europea e i suoi Stati membri dall'altro, per lottare contro la frode e ogni altra attività illecita che leda i loro interessi finanziari (con Atto finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

La Confédération suisse,

d’une part,

et la Communauté européenne,

le Royaume de Belgique,

la République Tchèque,

le Royaume de Danemark,

la République fédérale d’Allemagne,

la République d’Estonie,

la République Hellénique,

le Royaume d’Espagne,

la République Française,

l’Irlande,

la République Italienne,

la République de Chypre,

la République de Lettonie,

la République de Lituanie,

le Grand-Duché de Luxembourg,

la République de Hongrie,

la République de Malte,

le Royaume des Pays-Bas,

la République d’Autriche,

la République de Pologne,

la République Portugaise,

la République de Slovénie,

la République Slovaque,

la République de Finlande,

le Royaume de Suède,

le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord,

d’autre part,

ci-après dénommés les parties contractantes,

considérant les relations étroites entre la Communauté européenne et ses États membres, d’une part, et la Confédération suisse, d’autre part,

désireuses de lutter de manière efficace contre la fraude et toute autre activité illégale portant atteinte aux intérêts financiers des parties contractantes,

tenant compte de la nécessité de renforcer l’assistance administrative dans ces domaines,

convaincues que l’entraide judiciaire, comprenant les perquisitions et saisies, doit être accordée y compris dans tous les cas de contrebande et d’évasion en matière de fiscalité indirecte, notamment la taxe sur la valeur ajoutée, les droits de douane et les accises,

reconnaissant l’importance de la lutte contre le blanchiment d’argent,

sont convenus de conclure l’accord suivant:

Preambolo

La Confederazione Svizzera,

da un lato,

e
la Comunità europea,

la Repubblica d’Austria,

il Regno del Belgio,

la Repubblica Ceca,

la Repubblica di Cipro,

il Regno di Danimarca,

la Repubblica Ellenica,

la Repubblica di Estonia,

la Repubblica di Finlandia,

la Repubblica Francese,

la Repubblica federale di Germania,

l’Irlanda,

la Repubblica Italiana,

la Repubblica di Lettonia,

la Repubblica di Lituania,

il Granducato di Lussemburgo,

la Repubblica di Malta,

il Regno dei Paesi Bassi,

la Repubblica di Polonia,

la Repubblica Portoghese,

la Repubblica Slovacca,

la Repubblica di Slovenia,

il Regno di Spagna,

il Regno di Svezia,

il Regno Unito di Gran Bretagna ed Irlanda del Nord,

la Repubblica di Ungheria,

dall’altro,

in prosieguo denominate Parti contraenti,

considerando le strette relazioni fra la Comunità europea e i suoi Stati membri, da un lato, e la Confederazione Svizzera, dall’altro,

desiderose di lottare in modo efficace contro la frode e ogni altra attività illecita che leda i loro interessi finanziari,

tenendo conto della necessità di rafforzare l’assistenza amministrativa in tali settori,

convinte che l’assistenza giudiziaria, che includa perquisizioni e sequestri, debba essere accordata anche in tutti i casi di contrabbando e di evasione in materia di fiscalità indiretta, e segnatamente di imposta sul valore aggiunto, dazi doganali e accise,

riconoscendo l’importanza della lotta contro il riciclaggio di denaro,

hanno deciso di concludere il seguente accordo:

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.