Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.923.2 Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 7 octobre 1993 entre la Suisse et le Canada

0.351.923.2 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 7 ottobre 1993 tra la Svizzera e il Canada

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Contenu de la demande

1.  Toute demande doit contenir les indications suivantes:

a)
l’autorité chargée de l’enquête ou de la procédure dans l’Etat requérant;
b)
l’objet et le motif de la demande;
c)
dans la mesure du possible, le nom complet, le lieu et la date de naissance, la nationalité et l’adresse de la personne faisant l’objet de l’enquête ou de la procédure lors de la présentation de la demande;
d)
le texte des dispositions légales applicables dans l’Etat requérant, la raison principale pour laquelle les éléments de preuve ou les renseignements sont demandés, ainsi qu’une description des faits (date, lieu et circonstances dans lesquelles l’infraction a été commise) donnant lieu à l’enquête ou à la procédure dans l’Etat requérant, sauf s’il s’agit d’une demande de remise au sens de l’art. 15.

2.  Au surplus, la demande contiendra:

a)
en cas de remise d’actes de procédure et de décisions judiciaires (art. 15), le nom et l’adresse du destinataire;
b)
en cas de demande impliquant des mesures de contrainte (art. 6), une déclaration indiquant les motifs donnant à croire qu’un élément de preuve est situé dans le territoire de l’Etat requis, à moins que ces informations ne ressortent autrement du contenu de la demande ou n’apparaissent en cours d’exécution de la demande;
c)
en cas de demande de fouille, perquisition ou saisie, une attestation de la part d’une autorité compétente de l’Etat requérant, établissant qu’une telle mesure serait permise si l’objet de la demande y était situé;
d)
en cas de demande visant une prise de témoignages (art. 9) ou d’autres déclarations, le sujet sur lequel la personne doit être entendue, y compris, au besoin une liste des questions à poser;
e)
en cas de demande de remise d’une personne détenue (art. 20), l’identité de celle‑ci et la désignation des personnes chargées de sa garde lors du transport, celle du lieu vers lequel elle sera transférée et la durée maximale de la période de la remise;
f)
toute précision de procédure ou exigence souhaitée par l’Etat requérant.

3.  Sous réserve de l’art. 14, par. 2, du présent Traité, l’Etat requis ne peut exiger que la demande soit accompagnée d’éléments de preuve formels.

Art. 22 Contenuto della domanda

1.  Una domanda deve contenere i seguenti dati:

a)
l’autorità che conduce l’indagine o il procedimento nello Stato richiedente;
b)
l’oggetto e il motivo della domanda;
c)
se possibile, il nome completo, il luogo e la data di nascita, la cittadinanza e l’indirizzo della persona oggetto dell’indagine o del procedimento al momento della presentazione della domanda;
d)
il testo delle disposizioni legali applicabili nello Stato richiedente, la ragione principale della domanda delle prove o delle informazioni nonché una descrizione dei fatti (data, luogo e circostanze in cui è stato commesso il reato) che nello Stato richiedente sono motivo di indagine o di procedimento, eccettuato se si tratta di domande di consegna ai sensi dell’articolo 15.

2.  Alla domanda devono inoltre essere allegati:

a)
in caso di consegna di atti procedurali e di decisioni giudiziarie (art. 15), il nome e l’indirizzo del destinatario;
b)
in caso di domanda implicante misure coercitive (art. 6) una dichiarazione dalla quale risulti perché si suppone che un mezzo di prova si trovi sul territorio dello Stato richiesto, a meno che queste informazioni non siano altrimenti accertabili dal contenuto della domanda o non appaiano nel corso dell’esecuzione della domanda;
c)
in caso di domanda di perquisizione di persone e locali o di sequestro, un attestato dell’autorità competente dello Stato richiedente da cui risulti che una simile misura è permessa soltanto se vi si trova l’oggetto della domanda;
d)
in caso di domanda di deposizione di testimoni (art. 9) o di altre dichiarazioni, il soggetto su cui deve essere udita la persona, compreso, all’occorrenza, l’elenco delle domande da porre;
e)
in caso di domanda di consegna di un detenuto (art. 20), la sua identità e la designazione delle persone incaricate della custodia durante il trasporto, quella del luogo verso il quale è trasferito e la durata massima del periodo di consegna;
f)
qualsiasi precisazione procedurale o esigenza auspicata dallo Stato richiedente.

3.  Fatto salvo l’articolo 14 capoverso 2 del presente Trattato, lo Stato richiesto può esigere che la domanda sia corredata di elementi di prova formali.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.