Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.34 Exécution des peines
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.34 Esecuzione delle pene

0.344.549 Convention du 14 juillet 2000 entre la Suisse et le Royaume du Maroc sur le transfèrement des personnes condamnées

0.344.549 Convenzione del 14 luglio 2000 tra la Svizzera e il Regno del Marocco sul trasferimento dei condannati

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Pièces à l’appui

1.  L’Etat de condamnation doit fournir les documents suivants, soit à l’appui de sa demande, soit en réponse à la demande formulée par l’Etat d’exécution:

a)
une copie certifiée conforme du jugement, avec attestation de la force exécutoire, et des dispositions légales appliquées;
b)
un exposé des faits indiquant les circonstances de l’infraction, la date et le lieu où elle a été commise;
c)
des indications sur la durée de la condamnation, sur le début de la sanction privative de liberté compte tenu de la détention préventive éventuelle et mentionnant tout autre acte affectant l’exécution de la condamnation;
d)
une déclaration recueillie par l’autorité compétente constatant le consentement de la personne condamnée ou de son représentant légal conformément à l’Art. 4;
e)
toute information utile sur les modalités de l’exécution de la sanction dans l’Etat de condamnation.

2.  L’Etat d’exécution doit fournir les documents suivants, soit à l’appui de sa demande, soit en réponse à la demande formulée par l’Etat de condamnation:

a)
un document ou une déclaration indiquant que la personne condamnée est ressortissante de cet Etat;
b)
une copie des dispositions légales de l’Etat d’exécution desquelles il résulte que les actes ou omissions qui ont donné lieu à la condamnation dans l’Etat de condamnation constituent une infraction pénale au regard du droit de l’Etat d’exécution ou en constitueraient une s’ils survenaient sur son territoire;
c)
un document indiquant la nature et la durée de la sanction restant à subir dans l’Etat d’exécution après le transfèrement, ainsi que les modalités d’exécution des sanctions.

3.  L’Etat de condamnation et l’Etat d’exécution peuvent, l’un et l’autre, demander à recevoir tout document ou toute information jugés utiles avant de présenter une demande de transfèrement ou de prendre la décision d’accepter ou de refuser le transfèrement.

Art. 7 Atti a sostegno

1.  A sostegno della propria domanda o in risposta alla domanda formulata dallo Stato di esecuzione, lo Stato di condanna deve fornire i documenti seguenti:

a)
una copia autenticata della sentenza, con attestazione della forza esecutiva, e delle disposizioni legali applicate;
b)
un’esposizione dei fatti indicante le circostanze del reato, la data o il luogo in cui è stato commesso;
c)
indicazioni sulla durata della condanna, sull’inizio della sanzione privativa di libertà tenuto conto dell’eventuale detenzione preventiva e menzionando ogni altro atto in grado di influire sull’esecuzione della condanna;
d)
una dichiarazione raccolta dall’autorità competente che accerti il consenso del condannato o del suo rappresentante legale ai sensi dell’articolo 4;
e)
ogni informazione utile sulle modalità di esecuzione della sanzione nello Stato di condanna.

2.  A sostegno della propria domanda o in risposta alla domanda formulata dallo Stato di condanna, lo Stato di esecuzione deve fornire i documenti seguenti:

a)
un documento o una dichiarazione indicante che il condannato è cittadino di questo Stato;
b)
una copia delle disposizioni legali dello Stato di esecuzione, dalle quali risulti che gli atti o le omissioni che hanno portato alla condanna nello Stato di condanna costituiscono un reato per il diritto dello Stato di esecuzione, o ne costituirebbero uno qualora avvenissero sul suo territorio;
c)
un documento indicante la natura e la durata della sanzione che deve ancora essere scontata nello Stato di esecuzione, come pure le modalità di esecuzione delle sanzioni.

3.  Prima di presentare una domanda di trasferimento o di prendere la decisione di accettare o rifiutare il trasferimento, lo Stato di condanna e lo Stato di esecuzione possono entrambi richiedere tutti i documenti o informazioni ritenuti utili.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.