1 Chaque Partie adopte les mesures qui s’avèrent nécessaires pour que les infractions visées aux art. 5 à 7 et 9 de la présente Convention soient passibles de peines effectives, proportionnées et dissuasives.
2 Toute condamnation antérieure et définitive prononcée dans un Etat étranger pour des infractions visées dans la présente Convention peut, dans la mesure où le droit interne le permet, être prise en considération dans la détermination de la peine, conformément au droit interne.
3 Chaque Partie veille à ce que les personnes morales tenues pour responsables, conformément à l’art.10, fassent l’objet de sanctions efficaces, proportionnées et dissuasives de nature pénale ou non pénale, y compris de sanctions pécuniaires.
1 Ciascuna Parte adotta le misure necessarie affinché i reati di cui agli articoli da 5 a 7 e all’articolo 9 della presente Convenzione siano punibili con sanzioni efficaci, proporzionate e dissuasive.
2 Precedenti condanne definitive pronunciate in altri Stati per reati previsti dalla presente Convenzione possono essere prese in considerazione ai fini della determinazione della pena, nella misura in cui il diritto interno lo permette e conformemente ad esso.
3 Ogni Parte provvede affinché gli enti giuridici ritenuti responsabili ai sensi dell’articolo 10 siano soggetti a sanzioni efficaci, proporzionate e dissuasive, di natura penale o non penale, anche pecuniarie.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.