Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati

0.311.543 Convention du 16 mai 2005 sur la lutte contre la traite des êtres humains

0.311.543 Convenzione del 16 maggio 2005 sulla lotta contro la tratta di esseri umani

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 47 Notification

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux Etats membres du Conseil de l’Europe, à tout Etat signataire, à tout Etat Partie, à la Communauté européenne, à tout Etat ayant été invité à signer la présente Convention conformément à l’art. 42, et à tout Etat invité à adhérer à la Convention, conformément à l’art. 43:

a)
toute signature;
b)
le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion;
c)
toute date d’entrée en vigueur de la présente Convention, conformément aux art. 42 et 43;
d)
tout amendement adopté conformément à l’art. 41, ainsi que la date d’entrée en vigueur dudit amendement;
e)
toute dénonciation faite en vertu des dispositions de l’art. 46;
f)
tout autre acte, notification ou communication ayant trait à la présente Convention;
g)
toute réserve en vertu de l’art. 45.

Art. 47 Notifica

Il Segretario generale del Consiglio d’Europa notifica agli Stati membri del Consiglio d’Europa, a tutti gli Stati firmatari, a tutti gli Stati Parte, alla Comunità europea, a tutti gli Stati invitati a sottoscrivere la presente Convenzione, così come previsto dall’articolo 42, ed a tutti gli Stati invitati ad aderire alla Convenzione conformemente all’articolo 43:

a)
ogni firma;
b)
il deposito di qualsiasi strumento di ratifica, accettazione, approvazione o adesione;
c)
ogni data d’entrata in vigore della presente Convenzione, come previsto dagli articoli 42 e 43;
d)
ogni emendamento adottato come previsto dall’articolo 41 e la data in cui tale emendamento entra in vigore;
e)
qualsiasi denuncia effettuata ai sensi dell’articolo 46;
f)
qualsiasi altro atto, notifica o comunicazione relativa alla presente Convenzione;
g)
qualsiasi riserva espressa ai sensi dell’articolo 45.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.