Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati

0.311.54 Convention des Nations Unies du 15 novembre 2000 contre la criminalité transnationale organisée

0.311.54 Convenzione delle Nazioni Unite del 15 novembre 2000 contro la criminalità organizzata transnazionale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Mesures propres à renforcer la coopération avec les services de détection et de répression

1.  Chaque État partie prend des mesures appropriées pour encourager les personnes qui participent ou ont participé à des groupes criminels organisés:

a)
à fournir des informations utiles aux autorités compétentes à des fins d’enquête et de recherche de preuves sur des questions telles que:
i)
l’identité, la nature, la composition, la structure ou les activités des groupes criminels organisés, ou le lieu où ils se trouvent,
ii)
les liens, y compris à l’échelon international, avec d’autres groupes criminels organisés,
iii)
les infractions que les groupes criminels organisés ont commises ou pourraient commettre;
b)
à fournir une aide factuelle et concrète aux autorités compétentes, qui pourrait contribuer à priver les groupes criminels organisés de leurs ressources ou du produit du crime.

2.  Chaque État partie envisage de prévoir la possibilité, dans les cas appropriés, d’alléger la peine dont est passible un prévenu qui coopère de manière substantielle à l’enquête ou aux poursuites relatives à une infraction visée par la présente Convention.

3.  Chaque État partie envisage de prévoir la possibilité, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, d’accorder l’immunité de poursuites à une personne qui coopère de manière substantielle à l’enquête ou aux poursuites relatives à une infraction visée par la présente Convention.

4.  La protection de ces personnes est assurée comme le prévoit l’art. 24 de la présente Convention.

5.  Lorsqu’une personne qui est visée au par. 1 du présent article et se trouve dans un État partie peut apporter une coopération substantielle aux autorités compétentes d’un autre État partie, les États parties concernés peuvent envisager de conclure des accords ou arrangements, conformément à leur droit interne, concernant l’éventuel octroi par l’autre État partie du traitement décrit aux par. 2 et 3 du présent article.

Art. 26 Misure per rafforzare la cooperazione con le autorità giudiziarie

(1)  Ciascuno Stato Parte adotta adeguate misure per incoraggiare persone che partecipino o che abbiano partecipato a gruppi criminali organizzati:

a)
a fornire alle autorità competenti informazioni utili per scopi investigativi e probatori su questioni quali:
i)
l’identità, natura, composizione, struttura, collocazione e attività di gruppi criminali organizzati,
ii)
i collegamenti, compresi quelli internazionali, con altri gruppi criminali organizzati,
iii)
i reati che i gruppi criminali organizzati abbiano commesso o intendano commettere;
b)
a fornire alle autorità competenti un aiuto concreto ed effettivo che possa contribuire a privare i gruppi criminali organizzati delle loro risorse o dei proventi di reato.

(2)  Ciascuno Stato Parte valuta la possibilità, in casi specifici, di attenuare la pena prevista per un imputato che fornisca una cooperazione sostanziale nelle indagini o nel perseguimento di un reato trattato dalla presente Convenzione.

(3)  Ciascuno Stato Parte valuta la possibilità, nel rispetto dei principi fondamentali delle proprie leggi nazionali, di garantire l’immunità dall’azione penale a chiunque fornisca una collaborazione sostanziale nelle indagini o determini il perseguimento di un reato trattato dalla presente Convenzione.

(4)  La protezione di tali persone si attua secondo quanto previsto dall’articolo 24 della presente Convenzione.

(5)  Laddove una persona di cui al paragrafo 1 del presente articolo che si trova in uno Stato Parte possa fornire una collaborazione sostanziale alle autorità competenti di un altro Stato Parte, gli Stati Parte interessati possono prendere in considerazione la possibilità di stipulare accordi o intese, nel rispetto delle proprie leggi nazionali, in relazione alla possibilità, per l’altro Stato Parte, di disporre il trattamento descritto nei paragrafi 2 e 3 del presente articolo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.