Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.27 Procédure civile
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile

0.276.191.632 Convention du 16 décembre 1960 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche relative à la reconnaissance et à l'exécution de décisions judiciaires

0.276.191.632 Convenzione del 16 dicembre 1960 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria circa il riconoscimento e l'esecuzione delle sentenze giudiziarie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

La partie qui invoque la décision ou qui en requiert l’exécution devra produire:

1.
une expédition ou copie de la décision;
2.
une attestation que la décision est passée en force de chose jugée et, s’il y a lieu, qu’elle est devenue exécutoire. Cette déclaration sera délivrée par l’autorité qui a rendu la décision ou par le greffier du tribunal;
3.
en cas de jugement par défaut, une copie de l’acte ou de la citation qui introduisait l’instance, ainsi qu’une attestation indiquant le mode et la date de notification à la partie défaillante;
4.
une copie de l’exposé de demande ou toutes autres pièces appropriées, lorsque l’état des faits à la base de la décision ne ressort pas de celle‑ci assez clairement pour permettre l’examen prévu à l’art. 1;
5.
le cas échéant, une traduction des pièces indiquées sous ch. 1 à 4 rédigée dans la langue officielle de l’autorité auprès de laquelle la décision est invoquée ou son exécution requise. Cette traduction sera certifiée conforme d’après la législation de l’un ou de l’autre Etat.

Les dispositions du traité du 21 août 19166 s’appliqueront à la légalisation des pièces mentionnées dans le présent article.

Art. 6

La parte che fa valere la sentenza o ne chiede l’esecuzione deve presentare:

1.
un esemplare o una copia della sentenza;
2.
una dichiarazione che la sentenza ha acquistato forza di cosa giudicata e, se è necessario, che essa è esecutoria. Questa dichiarazione sarà rilasciata dall’autorità che ha pronunciata la sentenza o dal cancelliere del tribunale;
3.
in caso di sentenza contumaciale, copia dell’intimazione della causa o della citazione, e una dichiarazione indicante il modo e la data della notificazione alla parte contumace;
4.
copia della petizione o altri documenti adatti, allorchè la fattispecie non risulti dalla sentenza con la chiarezza che è necessaria per procedere all’esame previsto all’articolo l;
5.
dato il caso, una traduzione dei documenti indicati nei numeri 1 a 4, fatta nella lingua officiale dell’autorità del paese in cui la sentenza è fatta valere o ne è chiesta l’esecuzione. Questa traduzione deve essere certificata conforme, secondo la legislazione dell’uno o dell’altro Stato.

Le disposizioni dei Trattato del 21 agosto 19166 si applicano alla legalizzazione dei documenti menzionati nel presente articolo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.