Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.27 Procédure civile
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile

0.276.191.361 Convention du 2 novembre 1929 entre la Confédération suisse et le Reich allemand relative à la reconnaissance et l'exécution de décisions judiciaires et de sentences arbitrales

0.276.191.361 Convenzione del 2 novembre 1929 tra la Confederazione Svizzera e il Reich Germanico circa il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni giudiziarie e delle sentenze arbitrali

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

La partie qui requiert la déclaration d’exequatur devra produire:

1.
une expédition complète de la décision; en tant que cela ne résulte pas déjà de l’expédition elle‑même, des pièces authentiques établiront que la décision est passée en force de chose jugée;
2.
l’original ou une copie certifiée conforme des pièces constatant que la partie défaillante a été citée conformément à la prescription de l’art. 4, al. 3.

Lorsque l’autorité auprès de laquelle l’exequatur est requis l’exige, la partie devra produire, en outre, une traduction des pièces indiquées à l’al. 1, rédigée dans la langue officielle de cette autorité. Cette traduction sera certifiée exacte par un représentant diplomatique ou consulaire ou par un traducteur assermenté de l’un des deux Etats.

Art. 7

La parte che chiede la dichiarazione d’exequatur deve presentare:

1.
un esemplare completo della decisione; documenti autentici i quali stabiliscano che la decisione ha acquistato forza di cosa giudicata, se ciò non risulta già dall’esemplare stesso;
2.
l’atto originale o copia certificata conforme dei documenti che constatino che la parte convenuta è stata citata in conformità della norma dell’articolo 4, capoverso 3.

Qualora l’autorità presso la quale è richiesto l’exequatur lo esiga, la parte dovrà inoltre produrre una traduzione dei documenti indicati al capoverso primo, stesa nella lingua ufficiale di questa autorità. Questa traduzione sarà certificata esatta da un rappresentante diplomatico o consolare o da un traduttore giurato dell’uno dei due Stati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.