Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.27 Procédure civile
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile

0.274.133 Convention du 25 octobre 1980 tendant à faciliter l'accès international à la justice (avec annexe)

0.274.133 Convenzione del 25 ottobre 1980 volta a facilitare l'accesso internazionale alla giustizia (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

Lorsque l’assistance judiciaire a été accordée en application de l’article premier, les notifications et significations, quelle qu’en soit la forme, relatives au procès du bénéficiaire et qui seraient à faire dans un autre État contractant, ne peuvent donner lieu à aucun remboursement. Il en va de même des commissions rogatoires et enquêtes sociales, à l’exception des indemnités payées aux experts et aux interprètes.

Lorsqu’une personne a été admise, en application de l’article premier, au bénéfice de l’assistance judiciaire dans un État contractant à l’occasion d’une procédure ayant donné lieu à une décision, elle bénéficie, sans nouvel examen, de l’assistance judi­ciaire dans tout autre État contractant où elle sollicite la reconnaissance ou l’exécu­tion de cette décision.

Art. 13

Se il patrocinio gratuito è accordato in applicazione dell’articolo 1, le comunicazioni e le notificazioni, sotto qualsiasi forma e relative al processo del beneficiario, che dovrebbero essere fatte in un altro Stato contraente, non possono dar luogo a rim­borso alcuno. Parimente dicasi per quanto concerne le commissioni rogatorie e le inchieste sociali, eccettuate le indennità pagate a periti e a interpreti.

Chi è ammesso, in applicazione dell’articolo 1, al beneficio del patrocinio gratuito in uno Stato contraente in occasione di una procedura da cui è scaturita una decisione, essa beneficia, senza nuovo esame, dal patrocinio gratuito in qualsiasi altro Stato contraente in cui chiede il riconoscimento o l’esecuzione di detta decisione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.