Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.163 Convention internationale du 2 décembre 1961 pour la protection des obtentions végétales, révisée à Genève les 10 novembre 1972, 23 octobre 1978 et 19 mars 1991

0.232.163 Convenzione internazionale del 2 dicembre 1961 per la protezione delle novità vegetali, riveduta a Ginevra il 10 novembre 1972, il 23 ottobre 1978 e il 19 marzo 1991

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Relations entre les Parties contractantes et les États liés par des Actes antérieurs

(1)  Relations entre États liés par la présente Convention: Seule la présente Convention s’applique entre les États membres de l’Union qui sont liés à la fois par la présente Convention et par un Acte antérieur de la Convention.

(2)  Possibilité de relations avec des États non liés par la présente Convention: Tout État membre de l’Union non lié par la présente Convention peut déclarer, par une notification adressée au Secrétaire général, qu’il appliquera le dernier Acte de la Convention par lequel il est lié dans ses relations avec tout membre de l’Union lié par la présente Convention seulement. Dès l’expiration d’un délai d’un mois à compter de la date de cette notification et jusqu’à ce que l’État membre de l’Union qui a fait la déclaration devienne lié par la présente Convention, ledit membre de l’Union applique le dernier Acte par lequel il est lié dans ses relations avec chacun des membres de l’Union liés par la présente Convention seulement, tandis que celui-ci applique la présente Convention dans ses relations avec celui-là.

Art. 31 Rapporti tra le Parti contraenti e gli Stati vincolati da Atti anteriori

(1)  Rapporti tra Stati vincolati dalla presente Convenzione: Soltanto la presente Convenzione si applicherà nei rapporti tra gli Stati membri dell’Unione che sono vincolati sia dalla presente Convenzione che da un Atto anteriore della Convenzione.

(2)  Possibilità di rapporti con Stati non vincolati dalla presente Convenzione: Ogni Stato membro dell’Unione non vincolato dalla presente Convenzione può dichiarare, mediante notifica indirizzata al Segretario generale, che applicherà l’ultimo Atto della Convenzione dal quale esso è vincolato, nei propri rapporti con ogni membro dell’Unione vincolato soltanto dalla presente Convenzione. Alla scadenza del termine di un mese a decorrere dalla data di tale notifica e fino a quando lo Stato membro dell’Unione che ha fatto tale dichiarazione non sarà vincolato dalla presente Convenzione, tale membro dell’Unione applicherà l’ultimo Atto dal quale è vincolato nei suoi rapporti con ciascuno dei membri dell’Unione vincolati soltanto dalla presente Convenzione, mentre quest’ultimo applicherà la presente Convenzione nei suoi rapporti con l’altro.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.