Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.163 Convention internationale du 2 décembre 1961 pour la protection des obtentions végétales, révisée à Genève les 10 novembre 1972, 23 octobre 1978 et 19 mars 1991

0.232.163 Convenzione internazionale del 2 dicembre 1961 per la protezione delle novità vegetali, riveduta a Ginevra il 10 novembre 1972, il 23 ottobre 1978 e il 19 marzo 1991

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Définitions

Aux fins du présent Acte:

i)
on entend par «la présente Convention» le présent Acte (de 1991) de la Convention internationale pour la protection des obtentions végétales;
ii)
on entend par «Acte de 1961/1972» la Convention internationale pour la protection des obtentions végétales du 2 décembre 19612 modifiée par l’Acte additionnel du 10 novembre 19723;
iii)
on entend par «Acte de 1978» l’Acte du 23 octobre 1978 de la Convention internationale pour la protection des obtentions végétales4;
iv)
on entend par «obtenteur»:
la personne qui a créé ou qui a découvert et mis au point une variété,
la personne qui est l’employeur de la personne précitée ou qui a commandé son travail, lorsque la législation de la Partie contractante en cause prévoit que le droit d’obtenteur lui appartient, ou
l’ayant droit ou l’ayant cause de la première ou de la deuxième personne précitée, selon le cas;
v)
on entend par «droit d’obtenteur» le droit de l’obtenteur prévu dans la présente Convention;
vi)
on entend par «variété» un ensemble végétal d’un taxon botanique du rang le plus bas connu qui, qu’il réponde ou non pleinement aux conditions pour l’octroi d’un droit d’obtenteur, peut être:
défini par l’expression des caractères résultant d’un certain génotype ou d’une certaine combinaison de génotypes,
distingué de tout autre ensemble végétal par l’expression d’au moins un desdits caractères, et
considéré comme une entité eu égard à son aptitude à être reproduit conforme;
vii)
on entend par «Partie contractante» un État, ou une organisation intergouvernementale, partie à la présente Convention;
viii)
on entend par «territoire», en relation avec une Partie contractante, lorsque celle-ci est un État, le territoire de cet État et, lorsque celle-ci est une organisation intergouvernementale, le territoire sur lequel s’applique le traité constitutif de cette organisation intergouvernementale;
ix)
on entend par «service» le service visé à l’art. 30.1)ii);
x)
on entend par «Union» l’Union internationale pour la protection des obtentions végétales fondée par l’Acte de 1961 et mentionnée dans l’Acte de 1972, dans l’Acte de 1978 et dans la présente Convention;
xi)
on entend par «membre de l’Union» un État partie à l’Acte de 1961/1972 ou à l’Acte de 1978, ou une Partie contractante.

Art. 1 Definizioni

Ai fini del presente Atto:

i)
si intende per «la presente Convenzione» il presente Atto (del 1991) della Convenzione internazionale per la protezione delle novità vegetali;
ii)
si intende per «Atto del 1961/1972» la Convenzione internazionale per la protezione delle novità vegetali del 2 dicembre 19612, modificata dall’Atto aggiuntivo del 10 novembre 19723;
iii)
si intende per «Atto del 1978» l’Atto del 23 ottobre 19784 della Convenzione internazionale per la protezione delle novità vegetali;
iv)
si intende per «costitutore»:
la persona che ha creato o che ha scoperto e messo a punto una varietà,
la persona che è il datore di lavoro della persona precitata o ne ha commissionato il lavoro, quando la legislazione della Parte contraente in causa preveda che il diritto di costitutore le appartenga, o
l’avente diritto o avente causa della prima o della seconda persona precitata, a seconda dei casi;
v)
si intende per «diritto di costitutore» il diritto del costitutore previsto dalla presente Convenzione;
vi)
si intende per «varietà» un insieme vegetale di un taxon botanico del grado più basso conosciuto che, conformandosi integralmente o meno alle condizioni previste per il conferimento del diritto di costitutore, può essere:
definito in base all’espressione dei caratteri risultanti da un certo genotipo o da una certa combinazione di genotipi,
distinto da ogni altro insieme vegetale in base all’espressione di almeno uno dei suddetti caratteri, e
considerato come un’entità rispetto alla sua idoneità a essere riprodotto in modo conforme;
vii)
si intende per «Parte contraente» uno Stato o un’organizzazione intergovernativa che è parte della presente Convenzione;
viii)
si intende per «territorio», in relazione ad una Parte contraente, quando quest’ultima sia uno Stato, il territorio di detto Stato e, quando quest’ultima sia un’organizzazione intergovernativa, il territorio sul quale si applica il trattato costitutivo di tale organizzazione intergovernativa;
ix)
si intende per «autorità competente» l’autorità di cui all’articolo 30 paragrafo 1 punto ii;
x)
si intende per «Unione» l’Unione internazionale per la protezione delle novità vegetali, fondata dall’Atto del 1961 e menzionata dall’Atto del 1972, dall’Atto del 1978 e dalla presente Convenzione;
xi)
si intende per «membro dell’Unione» uno Stato che è parte dell’Atto del 1961/1972 o dell’Atto del 1978, o una Parte contraente.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.