Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.161 Convention internationale du 2 décembre 1961 pour la protection des obtentions végétales (avec annexe)

0.232.161 Convenzione internazionale del 2 dicembre 1961 per la protezione delle nuove piante (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23

(1)  Le Bureau de l’Union est chargé d’exécuter toutes les missions et tâches qui lui sont confiées par le Conseil. Il est dirigé par le Secrétaire général.

(2)  Le Secrétaire général est responsable devant le Conseil; il assure l’exécution des décisions du Conseil.

Il présente le budget à l’approbation du Conseil et en assure l’exécution.

Il rend compte annuellement au Conseil de sa gestion et lui présente un rapport sur les activités et la situation financière de l’Union.

(3)  Le Secrétaire général et les fonctionnaires du cadre supérieur sont nommés, sur proposition du Conseil, par le Gouvernement de la Confédération suisse qui fixe les conditions de leur engagement.

Le statut et la rémunération des autres cadres du Bureau de l’Union sont fixés par le règlement administratif et financier.

Art. 23

(1)  L’Ufficio dell’Unione è incaricato dello svolgimento dei compiti affidatigli dal Consiglio. Esso è diretto dal Segretario generale.

(2)  Il Segretario generale risponde davanti al Consiglio; assicura l’esecuzione delle decisioni del Consiglio.

Egli presenta il bilancio di previsione al Consiglio per approvazione e ne assicura l’esecuzione.

Egli rende conto annualmente al Consiglio della gestione del bilancio e presenta al Consiglio stesso un rapporto sull’attività e sulla situazione finanziaria dell’Unione.

(3)  Il Segretario generale e i funzionari superiori sono nominati, su proposta del Consiglio, dal Governo della Confederazione svizzera, che stabilisce le condizioni della loro assunzione.

Lo statuto e la rimunerazione del personale degli altri quadri dell’Ufficio dell’Unione sono stabiliti nel regolamento amministrativo finanziario.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.