Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.112.1 Traité du 27 octobre 1994 sur le droit des marques (avec R d'ex.)

0.232.112.1 Trattato del 27 ottobre 1994 sul diritto dei marchi (con RE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Conditions et modalités pour devenir partie au traité

1)  [Conditions à remplir]

Les entités ci-après peuvent signer et, sous réserve des al. 2) et 3) et de l’art. 20.1) et 3), devenir parties au présent traité:

i)
tout État membre de l’Organisation pour lequel des marques peuvent être enregistrées auprès de son propre office;
ii)
toute organisation intergouvernementale qui gère un office auprès duquel peuvent être enregistrées des marques avec effet sur le territoire sur lequel s’applique le traité constitutif de l’organisation intergouvernementale, dans tous ses États membres ou dans ceux de ses États membres qui sont désignés à cette fin dans la demande correspondante, sous réserve que tous les États membres de l’organisation intergouvernementale soient membres de l’Organisation;
iii)
tout État membre de l’Organisation pour lequel des marques peuvent être enregistrées uniquement par l’intermédiaire de l’office d’un autre État spécifié qui est membre de l’Organisation;
iv)
tout État membre de l’Organisation pour lequel des marques peuvent être enregistrées uniquement par l’intermédiaire de l’office géré par une organisation intergouvernementale dont cet État est membre;
v)
tout État membre de l’Organisation pour lequel des marques peuvent être enregistrées uniquement par l’intermédiaire d’un office commun à un groupe d’États membres de l’Organisation.

2)  [Ratification ou adhésion]

Toute entité visée à l’al. 1) peut déposer

i)
un instrument de ratification, si elle a signé le présent traité,
ii)
un instrument d’adhésion, si elle n’a pas signé le présent traité.

3)  [Date de prise d’effet du dépôt]

a)
Sous réserve du sous-alinéa b), la date de prise d’effet du dépôt d’un instrument de ratification ou d’adhésion est,
i)
s’agissant d’un État visé à l’al. 1)i), la date à laquelle l’instrument de cet État est déposé;
ii)
s’agissant d’une organisation intergouvernementale, la date à laquelle l’instrument de cette organisation intergouvernementale est déposé;
iii)
s’agissant d’un État visé à l’al. 1)iii), la date à laquelle la condition ci-après est remplie: l’instrument de cet État a été déposé et l’instrument de l’autre État spécifié a été déposé;
iv)
s’agissant d’un État visé à l’al. 1)iv), la date à prendre en considération en vertu du point ii) ci-dessus;
v)
s’agissant d’un État membre d’un groupe d’États visé à l’al. 1)v), la date à laquelle les instruments de tous les États membres du groupe ont été déposés.
b)
Tout instrument de ratification ou d’adhésion (dénommé «instrument» dans le présent sous-alinéa) d’un État peut être accompagné d’une déclaration aux termes de laquelle ledit instrument ne doit être considéré comme déposé que si l’instrument d’un autre État ou d’une organisation intergouvernementale, ou ceux de deux autres États, ou ceux d’un autre État et d’une organisation intergouvernementale, dont les noms sont indiqués et qui remplissent les conditions nécessaires pour devenir parties au présent traité, sont aussi déposés. L’instrument contenant une telle déclaration est considéré comme ayant été déposé le jour où la condition indiquée dans la déclaration est remplie. Toutefois, lorsque le dépôt d’un instrument indiqué dans la déclaration est lui-même accompagné d’une déclaration du même type, cet instrument est considéré comme déposé le jour où la condition indiquée dans cette dernière déclaration est remplie.
c)
Toute déclaration faite en vertu du sous-alinéa b) peut, à tout moment, être retirée, en totalité ou en partie. Un tel retrait prend effet à la date à laquelle la notification de retrait est reçue par le Directeur général.

Art. 19 Condizioni e modalità per diventare parte del trattato

1)  Condizioni da adempiere Le entità seguenti possono firmare il trattato e, su riserva dei paragrafi 2) e 3) e dell’articolo 20.1) e 3), diventarne Parti contraenti:

i)
ogni Stato membro dell’Organizzazione per il quale possono essere registrati dei marchi presso il proprio ufficio;
ii)
ogni organizzazione intergovernativa che gestisce un ufficio presso il quale si possono registrare dei marchi con validità sul territorio sul quale si applica il trattato costitutivo dell’organizzazione intergovernativa, in tutti gli Stati membri o in quegli Stati membri che sono designati a tale scopo nella rispettiva domanda, a condizione che tutti gli Stati membri dell’organizzazione intergovernativa siano membri dell’Organizzazione;
iii)
ogni Stato membro dell’Organizzazione, per il quale possono essere registrati dei marchi solo tramite l’ufficio di un altro Stato specificato che è membro dell’Organizzazione;
iv)
ogni Stato membro dell’Organizzazione per il quale possono essere registrati dei marchi solamente tramite l’ufficio gestito da una organizzazione intergovernativa di cui questo Stato è membro;
v)
ogni Stato membro dell’Organizzazione per il quale possono essere registrati dei marchi solo tramite un ufficio comune ad un gruppo di Stati membri dell’Organizzazione.

2)  Ratifica o adesione Ogni entità menzionata al paragrafo 1) può depositare

i)
uno strumento di ratifica, se ha firmato il presente trattato,
ii)
uno strumento d’adesione, se non ha firmato il presente trattato.

3)  Data di validità del deposito

a)
Su riserva del comma b), la data di validità del deposito di uno strumento di ratifica o di adesione è
i)
se si tratta di uno Stato menzionato al paragrafo 1) i), la data in cui lo strumento di questo Stato è stato depositato;
ii)
se si tratta di un’organizzazione intergovernativa, la data in cui lo strumento di questa organizzazione intergovernativa è stato depositato;
iii)
se si tratta di uno Stato menzionato al paragrafo 1)iii), la data alla quale la seguente condizione viene adempiuta: lo strumento di questo Stato e lo strumento dell’altro Stato specificato sono stati depositati;
iv)
se si tratta di uno Stato menzionato al paragrafo 1)iv), la data applicabile in virtù del punto ii) precedente;
v)
se si tratta di uno Stato, membro di un gruppo di Stati, menzionato al paragrafo 1)v), la data alla quale gli strumenti di tutti gli Stati membri del gruppo sono stati depositati.
b)
Ogni strumento di ratifica o di adesione (designato quale «strumento» nel presente comma) di uno Stato può essere accompagnato da una dichiarazione secondo la quale tale strumento deve essere considerato come depositato soltanto se lo strumento di un altro Stato o di un’organizzazione intergovernativa o se gli strumenti di due altri Stati o quelli di un altro Stato e di un’organizzazione intergovernativa, i cui nomi sono indicati e che adempiono alle condizioni necessarie per diventare parti del presente trattato, siano anche depositati. Lo strumento che contiene tale dichiarazione viene considerato depositato il giorno in cui la condizione indicata nella dichiarazione è riempita. Tuttavia, se il deposito di uno strumento indicato nella dichiarazione è accompagnato esso stesso da una dichiarazione dello stesso tipo, questo strumento viene considerato come depositato il giorno in cui la condizione indicata in quest’ultima dichiarazione è riempita.
c)
Ogni dichiarazione fatta in virtù del comma b) può essere ritirata totalmente o in parte in qualsiasi momento. Tale ritiro ha validità il giorno in cui il Direttore generale riceve la notifica del ritiro.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.