Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.231.171 Convention internationale du 26 octobre 1961 sur la protection des artistes interprètes ou exécutants, des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion

0.231.171 Convenzione internazionale del 26 ottobre 1961 sulla protezione degli artisti interpreti o esecutori, dei produttori di fonogrammi e degli organismi di radiodiffusione

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 34

1.  Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies informera les États invités à la Conférence désignée à l’art. 23 et tout État membre de l’Organisation des Nations Unies, ainsi que le Directeur général du Bureau international du Travail, le Directeur général de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture, et le Directeur du Bureau de l’Union internationale pour la protection des œuvres littéraires et artistiques:

a)
du dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation ou d’adhésion;
b)
de la date d’entrée en vigueur de la Convention;
c)
des notifications, déclarations et toutes autres communications prévues à la présente Convention;
d)
de tout cas où se produirait l’une des situations envisagées aux par. 4 et 5 de l’art. 28.

2.  Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies informera également le Directeur général du Bureau international du Travail, le Directeur général de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture et le Directeur du Bureau de l’Union internationale pour la protection des œuvres littéraires et artistiques des demandes qui lui seront notifiées, aux termes de l’art. 29, ainsi que de toute communication reçue des États contractants au sujet de la révision de la présente Convention.

Art. 34

1.  Il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite informerà gli Stati invitati alla Conferenza indicata all’articolo 23 e ciascuno degli Stati membri dell’Organizzazione delle Nazioni Unite nonché il Direttore generale dell’Ufficio internazionale del lavoro, il Direttore generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’educazione, la scienza e la cultura e il Direttore dell’Ufficio dell’Unione internazionale per la protezione delle opere letterarie ed artistiche:

a)
del deposito di ogni strumento di ratifica, di accettazione o di adesione;
b)
della data di entrata in vigore della convenzione;
c)
delle notifiche, delle dichiarazioni e di ogni altra comunicazione prevista nella presente convenzione;
d)
di ogni caso in cui si verificasse una delle situazioni prevista ai paragrafi 4 e 5 dell’articolo 28.

2.  Il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite informerà del pari il Direttore generale dell’Ufficio internazionale del lavoro, il Direttore generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’educazione, la scienza e la cultura e il Direttore dell’Ufficio dell’Unione internazionale per la protezione delle opere letterarie ed artistiche delle domande che gli verranno notificate ai termini dell’articolo 29, come pure di qualsiasi altra comunicazione pervenuta dagli Stati contraenti in merito alla revisione della presente convenzione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.